Where necessary, the protection and creation of secure environments for displaced populations should be a primary objective for peacekeeping. |
Там, где это необходимо, защита перемещенного населения и создание для него безопасных условий должны быть одной из главных целей поддержания мира. |
Among a number of institutional innovations is the creation of regional divisions for protecting women's and children's rights. |
В ряду иституциональных нововведений - создание в регионах отделов по защите прав женщин и детей. |
Finally, the Special Rapporteur welcomes the creation of a special mechanism to deal exclusively with the question of human rights defenders. |
Наконец, Специальный докладчик приветствует создание специального механизма, занимающегося исключительно вопросом правозащитников. |
This measure entails the creation of a new judicial organ in the Balkans with competence similar to that of the Tribunal. |
Эта мера предусматривает создание в балканском регионе нового судебного органа с аналогичной Трибуналу компетенцией. |
The Committee noted with satisfaction the creation in the country of operational structures to combat corruption and insecurity. |
Комитет с удовлетворением отметил создание в стране оперативных структур для борьбы с коррупцией и укрепления безопасности. |
The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. |
Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. |
We believe that the creation of nuclear-weapon-free zones is an important disarmament measure that promotes regional peace and security in our world. |
Мы считаем, что одной из важных мер разоружения, способствующих укреплению регионального мира и безопасности на нашей планете, является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. |
Самая серьезная задача, стоящая перед нашими обществами - это ликвидация нищеты и создание обстановки, позволяющей добиться постоянного и устойчивого развития. |
The creation of security rights over movable property posed particular challenges. |
Создание обеспечительных прав на движимое имущество сопряжено с особыми трудностями. |
She described this process as the creation of soft law which derived directly from the plenary debate. |
Она охарактеризовала этот процесс как создание "мягкого" закона, являющегося непосредственным результатом прений на пленарном заседании. |
It also calls for the creation of forums for articulating and coordinating policies for the prevention and eradication of domestic violence. |
Кроме того, законом предусматривается создание органов по согласованию и координации работы по предупреждению и искоренению насилия в семье. |
An important achievement of that cooperation is the creation of a multinational peace force in south-eastern Europe, with joint headquarters in Plovdiv, Bulgaria. |
Важным достижением такого сотрудничества стало создание многонациональных миротворческих сил в Юго-Восточной Европе с объединенным штабом в Пловдиве, Болгария. |
The guidelines that emerge stimulate the creation of domestic laws, and their juxtaposition produces a vast, internationally recognized network. |
Руководящие принципы, которые разрабатываются, стимулируют создание внутренних законов и их применение приводит к созданию широкой, международно признанной сети. |
We also unreservedly support the creation of the International Criminal Court, and strongly advocate the rapid entry into force of the Rome Statute. |
Мы также полностью поддерживаем создание Международного уголовного суда и решительно выступаем за скорейшее вступление в силу Римского статута. |
The creation of territorial self-government consisting of gminas, poviats and voivodships has significantly raised the efficiency of public administration. |
Создание структуры территориального самоуправления в составе гмин, повят и воеводств существенно повысил эффективность государственных административных органов. |
The Court's creation of a Committee on Budget and Finance is a positive development in managing and controlling these risks. |
Создание Судом Бюджетно-финансового комитета является позитивным событием в плане учета и контроля за этими рисками. |
Arrangements could include the creation of semi-formal, cross-regional thematic working groups, moderated by experts or eminent persons. |
Такие механизмы могли бы включать в себя создание полуофициальных, межрегиональных тематических рабочих групп с участием экспертов или известных специалистов. |
It is generally accepted that creation of diversity, also in production systems, yields better results. |
Широко признается тот факт, что создание разнообразия, в том числе и в производственных системах, приводит к более эффективным результатам. |
For this reason, we support the creation of a regional capacity for the protection of human rights through strong institutions. |
По этой причине мы поддерживаем создание регионального потенциала по защите прав человека посредством эффективно действующих институтов. |
The creation of national parks or game reserves has forced people off their land. |
Создание национальных парков или охотничьих угодий вынуждает проживающий там народ покидать свою землю. |
This is the case in Côte d'Ivoire with the creation of an international working group. |
Создание в Кот-д'Ивуаре международной рабочей группы преследует именно такие цели. |
The creation within the African Union of the Peer Review Mechanism responds to the need to be aware of the multidimensional aspect of these conflicts. |
Создание в рамках Африканского союза механизма коллегиального обзора стало ответом на необходимость учета многоаспектного характера этих конфликтов. |
The first step towards the establishment of a technical assistance system consists in the creation of an efficient mechanism to gather information. |
Первым шагом на пути к созданию системы технической помощи является создание эффективного механизма сбора информации. |
Following the Loya Jirga, the Ministry of Women's Affairs supported the creation of a network of women delegates. |
После проведения Лойя джирги министр по делам женщин поддержала создание объединения женщин-делегатов. |
The creation of the Royal Advisory Council for Saharan Affairs demonstrated the clear will of Morocco to arrive at a solution. |
Создание Королевского консультативного совета по делам Сахары четко демонстрирует стремление Марокко добиться урегулирования. |