The creation of an Internet Service, comprised of the News Services and the Website Sections, has greatly facilitated the new approach. |
Применению этого нового подхода в значительной степени способствовало создание Службы Интернета, состоящей из Службы новостей и Секции веб-сайтов. |
The creation of a group of rapporteurs to study the social and economic implication of this project had been approved at the forty-ninth session of SC.. |
Создание группы добровольцев для изучения социально-экономических последствий этого проекта было одобрено на сорок девятой сессии SC.. |
The final stage prior to Quality Assurance is the creation of an adjusted census database that is consistent with the LAD population estimates. |
Заключительным этапом перед процессом обеспечения качества является создание скорректированной базы данных переписи, согласующейся с оценками численности населения в ОМС. |
They include the creation of a National AIDS Council, which receives policy direction and guidance from the President of the Republic of Zambia, Mr. Levy Mwanawasa. |
Они включают создание национального совета по борьбе со СПИДом, который получает руководящие указания от президента Республики Замбии г-на Леви Мванавасы. |
In that connection, we welcome the creation of a United Nations Partnerships Office in accordance with the provisions of the relevant resolutions of the General Assembly. |
В этой связи мы приветствует создание Управления Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в соответствии с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
In that context, I wish to welcome the creation of the Office of the Special Adviser on Africa, led by Under-Secretary-General Gambari. |
В этой связи я хотел бы приветствовать создание Управления Специального советника по Африке под руководством Заместителем Генерального секретаря Гамбари. |
Mexico believes that the creation of solid foundations for the sustainable development of the country receiving assistance should also be a goal of utmost importance. |
Мексика полагает, что создание прочных основ для устойчивого развития страны, получающей помощь, также должно быть целью первостепенной важности. |
Emphasis should be placed on the important role played by the Preparatory Commission, the non-governmental organizations and the numerous associations that had tirelessly advocated the creation of the Court. |
Необходимо подчеркнуть важную роль, которую сыграла Подготовительная комиссия, неправительственные организации и многочисленные ассоциации, настойчиво выступавшие за создание Суда. |
The CEB members strongly supported the recommendation calling for the creation of an enabling environment through staff training and the adoption of measures to engage the attention of programme managers. |
Члены КСР решительно поддерживают рекомендацию, предусматривающую создание «благоприятной среды» посредством обучения персонала и принятия мер по привлечению внимания к этим вопросам руководителей программ. |
Nepal supported the creation of a voluntary assistance fund to compensate for the adverse effects of sanctions through development assistance and trade concessions. |
Непал поддерживает создание добровольного фонда помощи, который позволит компенсировать неблагоприятные последствия введения санкций посредством предоставления помощи в целях развития и торговых концессий. |
Similarly, the Government was endeavouring to ensure universal access to the Internet, with particularly favourable conditions for media professionals and encouragement for the creation of websites. |
Кроме того, правительство предпринимает усилия по обеспечению всеобщего доступа к Интернету, создавая особо благоприятные условия для специалистов средств массовой информации и поощряя создание веб-сайтов. |
It was recalled that the Vienna Conventions did not contain such an expression and there seemed to be no justification for the creation of a novel legal concept. |
Было напомнено, что Венские конвенции не содержат такого выражения и что создание новой правовой реалии представляется необоснованным. |
School health programmes had also been introduced, in order to provide information on HIV/AIDS and encourage the creation of health clubs in schools. |
Были также осуществлены программы охраны здоровья в школах, в рамках которых проводилось информирование о ВИЧ/СПИДе и поощрялось создание клубов физического оздоровления в школьных учреждениях. |
The creation of a mechanism to help the parties implement the recommendations of the Mitchell Committee report would create a more stable situation on the ground. |
Создание механизма по оказанию сторонам помощи в осуществлении рекомендаций комитета, содержащихся в докладе Митчелла, привело бы к обеспечению более стабильной ситуации на местах. |
The creation of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict has permitted a shared effort between the two Councils on the question of Guinea-Bissau. |
Создание Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, позволило двум Советам приложить совместные усилия в целях урегулирования ситуации в Гвинее-Бисау. |
The Committee welcomes the creation of the National Council for Children's Services and the 2005-2009 Strategic Plan and Area Advisory Councils. |
Комитет приветствует создание Национального совета по делам детей, принятие Стратегического плана на 2005-2009 годы и учреждение территориальных консультативных советов. |
The assessment mission feels that the single policy change with the most impact on rural poverty would be the creation of a legal and regulatory framework to actively support the institutionalization of micro-finance services. |
Миссия по оценке считает, что наиболее результативным политическим изменением в интересах сельской бедноты было бы создание юридических и нормативных рамок для активной поддержки институционализации услуг по микрофинансированию. |
In 2007, Kazakhstan began the creation of a laboratory for water-quality analysis on the Irtysh River on the border with China. |
В 2007 г. Казахстан начал создание лаборатории анализа состояния качества воды на реке Иртыш на границе с Китаем. |
Another traditional mechanism for expanding opportunities is the creation or extension of either schools or the number of school places, through State investment and expenditure. |
Еще одним традиционным механизмом расширения возможностей является создание новых учебных заведений или переоборудование существующих школ с целью увеличения количества мест для учащихся, которые осуществляются за счет капиталовложений и государственных ассигнований. |
The incentive is the creation of a better world and of better opportunities, the pursuit of which need to be supported by the wealthy countries. |
Стимулом в этом служит идея построе-ния лучшего мира, создание более широких возможностей, стремление реализовать то, чего невозможно достичь без поддержки со стороны богатых стран. |
The solution to the problem of minorities cannot and must not be the creation for each ethnic group of its own "cleansed" State or semi-State. |
Решением проблем меньшинств не может и не должно быть создание для каждой этнической группы своего собственного "очищенного" государства или полугосударства. |
A significant advance towards development cooperation was made by the creation of the Expanded Programme for Technical Assistance in 1949, financed through annually pledged voluntary contributions. |
Большим шагом вперед к налаживанию сотрудничества в области развития стало создание в 1949 году Расширенной программы технической помощи, финансировавшейся из ежегодно объявлявшихся добровольных взносов. |
It was also felt that the creation by the government of an enabling environment conducive to economic activity and social development was an important element in the evaluation exercise. |
Высказывалось также мнение, что создание правительством благоприятных условий, способствующих экономической активности и социальному развитию, является важным элементом процесса оценки. |
We want to commend the United Nations Mission in the Sudan for its contribution to the creation of an environment that has made those developments possible. |
Мы хотели бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций в Судане за ее вклад в создание условий, которые сделали возможными эти события. |
Although markets for renewable resources have existed since people started trading goods and services, market creation and its use to maintain biodiversity is a relatively recent phenomenon. |
Хотя рынки возобновляемых источников существовали еще с тех пор, как люди начали торговлю товарами и услугами, создание рынка и его использование для поддержания биоразнообразия является сравнительно новым явлением. |