| The creation of "safe havens" was from the very beginning a central recommendation in my reports. | Создание "безопасных убежищ" было с самого начала основной рекомендацией моих докладов. |
| The creation of centres may also in itself generate higher numbers of unaccompanied children. | Создание центров может также само по себе способствовать росту числа беспризорных детей. |
| The constitutional protection that has accompanied the creation and protection of these institutions has ensured their strengthening over the years. | Конституционная защита, которой сопровождаются создание и защита этих институтов, в течение многих лет обеспечивает их укрепление. |
| The creation of the Community of Portuguese-Speaking Countries in Lisbon last July was a historic event. | Создание в июле прошлого года в Лиссабоне Сообщества португалоговорящих стран явилось историческим событием. |
| The creation of the United Nations Office at Nairobi eliminated duplication of services and at the same time provided an opportunity to achieve significant economies of scale. | Создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби устранило дублирование услуг и одновременно предоставило возможность достигнуть значительного эффекта масштаба. |
| Other possibilities to improve transparency included the creation of regional arms registers. | В числе других возможных способов повышения транспарентности можно назвать создание региональных регистров по вооружениям. |
| Retraining of soldiers and creation of jobs were essential in rebuilding war-torn societies. | Переподготовка военнослужащих и создание рабочих мест необходимы для восстановления истерзанных войной обществ. |
| The EU's interest in closer relations with MERCOSUR is a response to the creation of NAFTA. | Заинтересованность ЕС в установлении более тесных отношений с МЕРКОСУР является ответной реакцией на создание НАФТА. |
| The creation of a monetary union, in principle, imparts stability in the economy and contributes to reduce exchange rate fluctuations. | Создание валютного союза в принципе обеспечивает стабильность в экономике и способствует уменьшению колебаний обменных курсов. |
| In the case of LDCs, the approach primarily entails the creation of micro-enterprises. | В случае наименее развитых стран такой подход влечет за собой в первую очередь создание микропредприятий. |
| The creation of revolving funds is essential to most schemes. | Для большинства программ необходимо создание возобновляемых фондов. |
| In this context, the creation of an appropriate and favourable international environment is indispensable for the realization of the right to development. | В этих условиях создание надлежащей и благоприятной международной обстановки становится весьма важным для осуществления права на развитие. |
| The Special Rapporteur feels that the creation of the National Commission of Inquiry was an encouraging initiative. | Специальный докладчик считает, что создание Национальной комиссии по расследованию явилось обнадеживающим шагом. |
| Such measures include the creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness. | Такие меры включают создание условий, которые обеспечивали бы всем медицинскую помощь и уход в случае болезни. |
| Of particular concern is the creation of the new Haitian police. | Особое значение имеет создание новой гаитянской полиции. |
| Wherever feasible, the creation of a zone of separation between the conflicting parties would contribute to reducing tension and the risks of provocation. | Там, где это практически целесообразно, создание зоны разъединения конфликтующих сторон способствовало бы также уменьшению напряженности и риска провокаций. |
| The Committee also notes the creation of a civilian police force separated from the armed forces as an important step. | Комитет также отмечает в качестве одной из важных мер создание отдельно от вооруженных сил гражданской полиции. |
| This network assists members in launching or strengthening activities to stimulate entrepreneurship and creation and growth of the local business sector. | В рамках этой сети членам оказывается помощь в развертывании или укреплении мероприятий, направленных на стимулирование предпринимательства и создание и обеспечение роста местного коммерческого сектора. |
| The agreement foresees the creation of a repatriation committee responsible for promoting and organizing the return of the refugees and their integration in Angola. | Это соглашение предусматривает создание комитета по репатриации, который будет нести ответственность за содействие и организацию возвращения беженцев, а также за их вовлечение в общественную жизнь Анголы. |
| Plans include improvement of the standards and assessment of the quality of building materials, and the creation of an Institute for Construction. | Планы включают повышение норм и оценку качества строительных материалов и создание Института строительства. |
| One of UNTAC's most effective measures in getting its message out was the creation of its own radio station. | Одной из самых эффективных мер, осуществляемых ЮНТАК в целях распространения своей информации, было создание своей собственной радиостанции. |
| United Nations electoral assistance is, ultimately, aimed at the creation of its own obsolescence. | Оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь в конечном итоге направлена на создание условий для постепенного исчезновения потребности в ней. |
| The creation of the post of High Commissioner is also in keeping with this approach, and we would encourage his actions. | Создание поста Верховного комиссара тоже соответствует такому подходу, и мы будем поощрять его деятельность. |
| Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. | Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире. |
| Mr. Rasmussen: The creation of the United Nations gave birth to hope. | Г-н Расмуссен (говорит по-английски): Создание Организации Объединенных Наций породило надежду. |