| The creation of the Regional Directorates implied the delegation by headquarters of the authority to take decisions and manage human and financial resources related to delegated functions. | Создание региональных директоратов предполагало делегирование штаб-квартирой полномочий на принятие решений и на управление людскими и финансовыми ресурсами для выполнения делегированных функций. |
| Despite increases in social spending and the creation of new institutions to address land issues, public services remain vastly inadequate, rural development opportunities scarce and land conflicts persistent. | Несмотря на увеличение объема расходов на социальные нужды и создание новых учреждений, занимающихся земельным вопросом, в целом коммунальное обслуживание по-прежнему носит неадекватный характер, возможности в области развития сельских районов ограничены, конфликты по поводу земли не прекращаются. |
| Nonetheless, it must be recognized that the creation of a right in proceeds raises important concerns about the risks created for third parties. | Тем не менее следует признать, что создание какого-либо права в поступлениях вызывает серьезную озабоченность в связи с рисками, возникающими для третьих сторон. |
| The Forum welcomed the creation, in February 2004, of a special Chairmen's task force by the International Organization of Securities Commissions Technical Committee to look into these issues. | Участники Форума приветствовали создание в феврале 2004 года Техническим комитетом Международной организации комиссий по ценным бумагам специальной целевой группы председателей для изучения этих вопросов. |
| Delegates approved the creation of a regional preparatory intergovernmental forum, as part of ECLAC activities, to monitor decisions made at the Summit. | Делегаты одобрили создание подготовительного регионального межправительственного форума в рамках деятельности ЭКЛАК в целях контроля за выполнением решений, принятых на Встрече на высшем уровне. |
| Encouraging the creation of energy service companies. | ∘ поощрять создание энергетических сервисных компаний; |
| The creation of new permanent seats would lead to greater concentration of the international decision-making process than is now the case. | Создание новых постоянных мест оказало бы позитивное воздействие на международный процесс принятия решений и сделало бы его более насыщенным, чем сегодня. |
| (c) Development and creation of means to control radiation levels; | с) разработка и создание средств контроля радиационной обстановки; |
| The improvements in UNIDO's management should improve performance, accountability and efficiency, and the African Group welcomed the creation of the Programme Development and Technical Cooperation Division. | Благодаря совершенствованию системы управления ЮНИДО должны улучшиться показатели ее деятельности, отчетности и эффективности, поэтому Группа африканских государств приветствует создание отдела разработки программ и технического сотрудничества. |
| The creation of nuclear-weapon-free zones constitutes an important step towards attaining the objective of regional and global nuclear disarmament and non-proliferation. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, представляет собой важный шаг на пути к достижению цели регионального и глобального ядерного разоружения и нераспространения. |
| The creation of zones free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, has been the main factor fostering regional peace and security. | Создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, является основным фактором укрепления регионального мира и безопасности. |
| The agreement signed by the political factions of Côte d'Ivoire provides for the creation of a government of national reconciliation, of which the Secretary-General recalled the main tasks. | Соглашение, подписанное политическими группировками Кот-д'Ивуара, предусматривает создание правительства национального примирения, о главных задачах которого напомнил Генеральный секретарь. |
| The creation of independent panels of experts and monitoring mechanisms has been a welcome innovation in the application of United Nations sanctions. | Создание независимых групп экспертов и механизмов проверки - это нововведения, которые можно только приветствовать в контексте осуществления санкций Организации Объединенных Наций. |
| The creation of the army, the phasing out of factional militias and the effective demobilization, disarmament and reintegration of former combatants constitute the linchpin of security sector reform. | Создание армии и поэтапный роспуск полицейских формирований, а также эффективная демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов являются основой реформы сектора безопасности. |
| The Committee also welcomes the creation of the National Programme for Integration of Society in Latvia and the Society Integration Fund. | Комитет также приветствует разработку Национальной программы по социальной интеграции в Латвии и создание Фонда интеграции общества. |
| The creation of an effective national army and police depends on the successful disarmament, demobilization and reintegration into civilian life of members of non-official military formations. | Создание эффективной национальной армии и полиции зависит от успешного разоружения, демобилизации и реинтеграции в гражданскую жизнь членов неофициальных военных формирований. |
| In any event creation of the operational command was merely a measure linked to security imperatives in the context of the renewed outbreak of highway robbery. | В любом случае создание оперативного командования являлось лишь временной мерой, продиктованной требованиями безопасности в условиях роста масштабов бандитизма на дорогах. |
| The creation of an L-7 post, a level equivalent to D-2, is not consistent with the request of the General Assembly for a streamlined management. | Создание должности М-7, эквивалентной уровню Д-2, не сообразуется с просьбой Генеральной Ассамблеи о рационализации методов руководства. |
| The United Nations - through an enhanced Economic and Social Council - should provide the impetus for the creation of an international economic system which better promotes the interests of developing countries. | Организация Объединенных Наций - через укрепленный Экономический и Социальный Совет - должна стимулировать создание такой международной экономической системы, которая лучше отвечала бы интересам развивающихся стран. |
| The creation of an effective border police will ensure that customs revenues are collected by the central Government, thereby increasing its capacity and sustainability. | Создание эффективной пограничной службы обеспечит гарантии получения центральным правительством доходов от таможенных сборов, что будет способствовать укреплению его потенциала и стабильности. |
| The creation of trading opportunities for developing countries should not be viewed as acts of charity, but as a way of enabling them to participate fully in the global economy. | Создание торговых возможностей для развивающихся стран следует рассматривать не как акт благотворительности, а как способ содействия их всестороннему участию в глобальной экономике. |
| In 1978, it had initiated an action plan on youth employment, which had lead to the creation of a Ministry for youth. | В 1978 году она разработала план действий по обеспечению трудоустройства молодежи, следствием которого явилось создание министерства по делам молодежи. |
| Among the latest examples was the creation of the International Criminal Court, the activities of which should complement legislative work done at the national level. | Одним из последних примеров, в частности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне. |
| We look forward to stronger, more concerted international efforts to combat terrorism through the creation of a new working group under the Security Council. | Мы надеемся, что создание новой рабочей группы под эгидой Совета Безопасности будет содействовать принятию более решительных и согласованных международных действий в борьбе с терроризмом. |
| The Security Council contributes to the solution of conflicts and to the creation of conditions for sustainable peace, in particular through peacekeeping operations. | Совет Безопасности вносит вклад в урегулирование конфликтов и в создание условий для устойчивого мира, в частности через проведение операций по поддержанию мира. |