Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
The Government of Saskatchewan is supporting the creation of 49 new police positions over the next two years, with a focus on recruiting Aboriginal police officers. Правительство Саскачевана финансирует создание 49 новых должностей в полиции в расчете на два предстоящих года, уделяя особое внимание набору в полицию представителей коренного населения.
The creation of these bodies displaced all over the national territory and responsible for examining recognition applications according to territorial jurisdiction criteria was actually the need to reduce this timeframe as a guarantee for the applicant. Создание этих органов, разбросанных по всей национальной территории и отвечающих за рассмотрение заявлений о предоставлении статуса беженца в соответствии с критериями территориальной судебной практики, было вызвано необходимостью сократить сроки соответствующих процедур в целях гарантий прав заявителей.
The creation of the Government Human Rights Policy Commission was an important measure that aimed at introducing a human rights perspective into the federal public administration. Создание Правительственной комиссии по политике в области прав человека является важной мерой, направленной на введение аспекта прав человека в деятельность федеральных государственных органов.
Measures to promote intercultural education included the creation, in 2001, of a coordinating body for intercultural bilingual education and the launching of a national campaign to promote cultural diversity. Меры по поощрению межкультурного образования включают создание в 2001 году координационного органа по межкультурному двуязычному образованию и начало национальной кампании поощрения культурного разнообразия.
The Plan of Action also announced initiatives specifically for ethnic minority women, the main one being a study analysing the opportunities for the target group to enter employment and the obstacles standing in their way, and the creation of an advisory committee. В плане действий было также объявлено об инициативах в интересах женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, главной из которых предусматривалось проведение анализа возможностей трудоустройства у этой целевой группы и препятствий, с которыми она сталкивается, и создание консультативного комитета по данному вопросу.
It had also supported the creation of the Malawi chapter of the Network of African Women Ministers and Parliamentarians, which focused on advocacy and lobbying on women's issues, whether in Parliament or among local communities. Оно также поддержало создание Малавийского отдела Африканской сети женщин-министров и парламентариев, в центре внимания которой находятся поддержка и лоббирование вопросов, касающихся женщин, будь то в парламенте или в местных общинах.
The major premise underlying the process of economic downsizing in Cuba was the creation of a more just society, despite the difficult conditions of the Special Period. Важнейшая предпосылка, лежащая в основе процесса экономического спада на Кубе, это создание более справедливого общества, несмотря на трудности особого периода.
One concrete result had been the creation of a special pool of research positions that were reserved for younger female researchers, so that over time they would become qualified for more senior positions. Одним из конкретных результатов явилось создание специального резерва должностей научно-исследовательских работников для молодых женщин-исследователей, с тем чтобы они со временем могли стать лучше подготовленными для более высоких постов.
Information on such Territories was not well disseminated, despite the creation of a web page on decolonization which was indeed consulted by a growing number of people interested in the subject. Информация об этих территориях не получает широкого распространения, несмотря на создание ШёЬ-страницы по деколонизации, которую, правда, посещает все большее число людей, желающих ознакомиться с данным вопросом.
The key elements of the approach set out by the Secretary-General are e-management, knowledge sharing, services to governing bodies, creation of robust infrastructure, system security, reliable field connectivity and internal human capacity-building. Ключевыми элементами этого подхода, изложенного Генеральным секретарем, являются электронные средства управления, обмен знаниями, обслуживание руководящих органов, создание мощной инфраструктуры, защита систем, надежная связь с отделениями на местах и наращивание внутреннего человеческого потенциала.
The expression "a living organism... that is genetically virtually identical" defines the prohibited object: the creation of living beings whose nuclear genetic material is identical. Выражение «живого организма..., являющегося в генетическом отношении виртуально идентичным» определяет цель запрещения: создание живых особей, базовый генетический материал которых является идентичным.
The words "at any stage of physical development" make this prohibition applicable to all forms of cloning since it prohibits the creation of a living organism from the first moment of its existence. Слова «на любом этапе физического развития» указывают на то, что этот запрет будет распространяться на все формы клонирования, поскольку запрещается создание живого организма с самого начального момента его существования.
In ratifying the Pelindaba Treaty, we have reaffirmed our belief that the creation of nuclear-weapon-free zones is an important disarmament measure that promotes regional peace and security in the world. Ратифицировав Пелиндабский договор, мы подтвердили нашу веру в то, что создание безъядерных зон является важной мерой разоружения, которая содействует региональному миру и безопасности во всем мире.
The Committee welcomes the creation in 1996 of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women as the government body which coordinates and oversees the implementation of the National Policy on Women. Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1996 году Сальвадорского института по улучшению положения женщин в качестве государственного учреждения, которое координирует осуществление национальной политики в интересах женщин.
In particular, the creation of an efficient and impartial judiciary remains a major challenge ahead in the efforts to establish the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Создание эффективной и беспристрастной судебной системы по-прежнему является главной задачей, которую предстоит решать в контексте усилий по установлению законности в Боснии и Герцеговине.
Zambia therefore welcomes many initiatives, such as the creation of the global fund for HIV/AIDS and health, which we understand to mean a concerted multilateral effort to accelerate action to tackle the major communicable diseases. В связи с этим Замбия приветствует различные инициативы, как, например, создание глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения, которые, как мы понимаем, означают объединение многосторонних усилий в целях ускорения мер по борьбе с основными инфекционными заболеваниями.
The Committee trusts that the creation of a post at the D-1 level will suffice for the management and coordination roles, as well as for the substantive functions of the Office. Комитет надеется, что создание должности уровня Д-1 будет достаточно для выполнения функций управления и координации, а также основных функций этой канцелярии.
It was observed in the discussions that the creation of a central web site with a roster of interested candidates might create problems, since candidates often did not wish to make public their request for transfer or secondment for fear of being perceived as disloyal. В ходе обсуждения было указано, что создание центрального веб-сайта со списком заинтересованных кандидатов может создать проблемы, поскольку кандидаты зачастую не хотят обнародовать свою просьбу о переводе или прикомандировании из опасения, что их сочтут нелояльными.
The creation of an enabling policy, regulatory and institutional infrastructure at the national and global levels is critical to ensure universal and affordable access to ICT. Создание благоприятной инфраструктуры в области политики, системы регулирования и институциональной системы на национальном и мировом уровне имеет важнейшее значение для обеспечения всеобщего и приемлемого с финансовой точки зрения доступа к ИКТ.
A key aspect of the Government's policy to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster involves a set of measures for comprehensive protection of the population and the creation of safe living conditions in the contaminated areas. Одним из ключевых задач реализации государственной политики по минимизации последствий Чернобыльской катастрофы является осуществление комплекса мероприятий, направленных на всестороннюю защиту населения, создание безопасных условий проживания на радиоактивно загрязненных территориях.
Policies had been adopted to support implementation of the law, including five days of leave for men upon the birth of a child, and the creation of an additional 150,000 places for children in day care within three years. Были приняты меры для содействия осуществлению этого закона, включая предоставление мужчинам пятидневного отпуска при рождении ребенка и создание в течение трех лет в центрах по уходу за детьми в дневное время еще 150000 мест.
The Economic and Social Council solemnly committed itself to facilitating and supporting the creation of alliances between Governments, donors, non-governmental organizations, civil society, decentralized communities and the private sector in order to promote integrated rural development. Экономический и Социальный Совет официально взял на себя обязательство стимулировать и поддерживать создание альянсов правительств, доноров, неправительственных организаций, гражданского общества, децентрализованных общин и частного сектора для содействия комплексному развитию сельских районов.
The creation of the United Nations nearly 60 years ago, at the end of Second World War, attested to a unanimous desire for lasting peace and justice. Создание Организации Объединенных Наций 60 лет назад в конце второй мировой войны свидетельствовало о единогласном стремлении к прочному миру и справедливости.
The working group endorsed the creation of an international fund and made a specific proposal for the establishment of an international fund for support to victims of transnational crime. Рабочая группа одобрила создание международного фонда и внесла конкретное предложение об основании международного фонда в поддержку жертв транснациональных преступлений.
However, they advocated the creation of a strong international mechanism and considered that no State would on its own be able to resolve fully the problem of preventing torture without international support. Однако они поддержали создание сильного международного механизма, полагая, что ни одно государство не сможет в одиночку в полной мере решить проблему предупреждения пыток без международной поддержки.