These changes involved the creation of a virtual newsroom, combining radio and web-based reporting to maximize the impact of news and features production. |
К таким изменениям относятся: создание виртуальной новостной комнаты, передача информации по радио и с использованием веб-сети для обеспечения максимальных результатов подготовки новостей и тематических программ. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the creation of the Swiss Resource Centre for Human Rights and efforts to combat human trafficking. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало создание швейцарского Центра информации по правам человека и усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Portugal commended the recent ratification of human rights instruments and the creation of the Vice-Ministry of Human Rights. |
Португалия приветствовала недавнюю ратификацию договоров по правам человека и создание Управления заместителя Министра по правам человека. |
In Kenya, OHCHR actively supported the creation of the Gender and Equality Commission In the light of the newly adopted Constitution. |
В Кении УВКПЧ активно поддерживало создание Комиссии по гендерным вопросам и вопросам равенства с учетом вновь принятой Конституции страны. |
Initiatives such as the creation of a minority youth caucus to promote young peoples' participation at the Forum and other United Nations mechanisms are encouraged. |
Приветствуются такие инициативы, как создание молодежных групп меньшинств для содействия участию молодежи в Форуме и других механизмах Организации Объединенных Наций. |
It noted with satisfaction the creation of human rights institutions and welcomed the establishment of national bodies on gender equality and women's advancement. |
Она с удовлетворением отметила создание правозащитных институтов и приветствовала учреждение национальных органов по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Article 19 welcomed the creation, in 2011, of the Truth Commission to investigate human rights violations that occurred between 1946 and 1985. |
Организация "Статья 19" приветствовала создание в 2011 году Комиссии по установлению истины, которой поручено расследовать нарушения прав человека, произошедшие в период с 1964 по 1985 годы. |
Formulate a constitution guaranteeing respect for human rights, the supremacy of international law over domestic law and providing for the creation of a constitutional court; |
разработать конституцию, гарантирующую уважение прав человека, главенство международного права над национальным законодательством и предусматривающую создание конституционного суда; |
Encourage the creation of social service associations and establish funds to care for street children and adolescents; |
стимулировать создание ассоциаций в системе социального обслуживания и учредить фонд по поддержке детей улицы и подростков; |
It further recommended protecting and guaranteeing social rights, starting with public investments in education, culture, jobs creation, income, security and housing. |
Она также рекомендовала защищать и обеспечивать социальные права с помощью государственных инвестиций, направленных на развитие сферы образования и культуры, создание рабочих мест, повышение уровня доходов, обеспечение безопасности и жилья. |
In order to ensure adequate supervision, the draft child protection policy provides for the creation of a database on all matters relating to children's rights. |
Проект политики по защите детей предусматривает создание базы данных обо всех нарушениях прав ребенка для обеспечения надлежащего контроля. |
HRW, AI, Joint Submission 4 (JS4) acknowledged the creation of the NIHRC, in 2011, and the independence of its work. |
ХРУ, МА, авторы совместного представления 4 (СП4) отметили создание в 2011 году ННКПЧ и независимый характер ее деятельности. |
This concept includes the creation of a central contact office for affected persons and third parties (e.g. relatives and employers). |
В рамках этой концепции предусмотрено создание центрального контактного центра для затронутых лиц и третьих сторон (например, для родственников и работодателей). |
Thailand supports the creation of an implementation support unit that could facilitate and coordinate all of the above-mentioned mechanisms with transparent oversight from States parties. |
Таиланд одобряет создание группы имплементационной поддержки, которая могла бы обеспечивать работу и координацию всех вышеупомянутых механизмов в условиях транспарентного контроля со стороны государств-участников. |
The creation of a national human rights commission should contribute to human rights education, particularly for the armed forces, and end the practice of torture. |
Создание национальной комиссии по правам человека должно способствовать пропаганде прав человека, особенно в вооруженных силах, и искоренению практики пыток. |
It stated that the creation of a human rights protection and promotion system in a short period after its independence was a major achievement. |
Она заявила, что создание системы защиты и поощрения прав человека за столь короткий период после получения независимости является одним из важнейших достижений. |
Accepted/in the process of implementation: The national legal framework foresees the creation of the necessary conditions to guarantee the respect of the right to education in minority languages. |
Принимается/в процессе осуществления: национальной нормативно-правовой системой предусмотрено создание необходимых условий, гарантирующих уважение права на образование на языке меньшинств. |
In order to redress this situation, the Minister of Justice and Human Rights devised a draft law concerning the creation of a fund to enable the State to pay such damages. |
С целью исправления положения министр юстиции и по правам человека подготовил законопроект, предусматривающий создание фонда, который позволит государству выплачивать такую компенсацию. |
The creation of such a court would encourage Governments to give effect to the universal principles of democracy and freedom and prevent violence and loss of life. |
Создание такого суда будет поощрять правительства к исполнению универсальных принципов демократии и свободы и предупреждению насилия и гибели людей. |
The work of the Observatorio will include the regular publication of documents, financial support to research on the realisation of the right to food and the creation of a virtual library. |
Работа Наблюдательного комитета будет включать регулярную публикацию документов, финансовую поддержку исследований в области осуществления права на питание и создание виртуальной библиотеки. |
129.59 Continue social and economic reforms aimed at the creation of new jobs (Russian Federation); |
129.59 продолжать социальные и экономические реформы, направленные на создание новых рабочих мест (Российская Федерация); |
Argentina congratulated the Netherlands for the creation of the National Institute for Human Rights, the Children's Ombudsman, and the ratification of CPED. |
Аргентина приветствовала создание в Нидерландах национального правозащитного учреждения, создание поста Омбудсмена по правам детей и ратификацию КЗНИ. |
It noted the creation of the National Planning Commission in 2010, charged with promoting long-term development and growth, which will result in the decrease of inequalities. |
Она отметила создание в 2010 году Национальной комиссии по планированию, ответственной за обеспечение долгосрочного развития и экономического роста, что будет способствовать сокращению неравенства. |
Nicaragua particularly welcomed the creation of National Human Rights Council and noted with satisfaction the efforts of Morocco to guarantee the rights of persons deprived of their liberty. |
Никарагуа особо приветствовало создание Национального совета по правам человека и с удовлетворением отметило усилия Марокко по обеспечению прав лиц, лишенных свободы. |
Austria welcomed the opening of an OHCHR office in Tunis, accession to several international instruments as well as the creation of a national independent committee on transitional justice. |
Австрия приветствовала открытие бюро УВКПЧ в Тунисе, присоединение к ряду международных договоров, а также создание национального независимого комитета по вопросам правосудия в переходный период. |