His delegation also looked forward to the creation of a council on sustainable development to facilitate the implementation of the decisions made at Rio. |
Его делегация надеется также на создание совета по устойчивому развитию в поддержку осуществления решений, принятых на Рио. |
The creation of an Implementation Support Unit (ISU) in 2006 has somewhat accentuated the need for more coordination amongst States Parties. |
Создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) в 2006 году в определенной мере подчеркнуло потребность в усилении координации между государствами-участниками. |
The second type is the second-generation agreement as in Argentina, where the creation of joint-venture companies is sought. |
В другом случае речь идет о соглашениях второго поколения, как, например, в Аргентине, где предусматривается создание совместных предприятий. |
Countries such as Singapore and the Republic of Korea have supported the creation of foreign enclaves such as industrial parks in host countries. |
Например, Сингапур и Республика Корея поддерживают создание зарубежных анклавов, таких, как промышленные парки, в принимающих странах. |
The creation of such an exchange will greatly improve conditions for commodity marketing and finance in Africa, including for national and intra-African trade. |
Создание такой биржи позволит ощутимо улучшить условия реализации и финансирования сырьевых товаров в Африке, в том числе на национальных и африканских рынках. |
Mutual information, EU-Russia, about rules and limitations (creation of an e-information bank) |
Взаимное информирование (ЕС-Россия) о существующих правилах и ограничениях (создание электронного банка информации) |
However, the impact would be softened, if a 5-year transitional period was foreseen, and through the creation of new jobs in other sectors. |
Их, однако, можно было бы смягчить, предусмотрев пятилетний переходный период и обеспечив создание новых рабочих мест в других секторах. |
Therefore the creation of national frameworks (e.g., constitutional, legislative, regulatory) that ensure access to water and their implementation are prerequisites. |
Поэтому необходимыми предпосылками являются создание на национальном уровне системы норм (в частности, конституционных, законодательных, административно-правовых), обеспечивающих доступ к воде, и практическое применение этих норм. |
Discussions also touched upon pertinent issues of relevance to the work and mandate of UNEP, including the creation of a water resources management authority. |
В ходе дискуссий были также затронуты актуальные вопросы, касающиеся деятельности и мандата ЮНЕП, включая создание органа по вопросам регулирования водных ресурсов. |
And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... |
И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
A number of proposals were presented on potential revenue streams, including the creation of various funds, taxes and other innovative models. |
Был высказан ряд предложений по возможным источникам поступления средств, включая создание различных фондов, введение налогов или использование других новых подходов. |
He also underlined the need for a focus on the social and economic aspects of peace, where the creation of a peace-building commission may assist. |
Он также подчеркнул необходимость сосредоточения внимания на социальных и экономических аспектах мира, где помощь могло бы оказать создание комиссии по миростроительству. |
Establishment of the rule of law, the creation of an independent judiciary and a public administration and respect for private property are indispensable in that regard. |
Важнейшими составляющими в ее решении являются установление правопорядка, создание независимой судебной системы и системы государственного управления, обеспечение уважения принципа частной собственности. |
Pollutant release and transfer register (PRTRs) - creation of national and international registers |
Реестры выбросов и переноса загрязненных веществ (РВПЗ) - создание национальных и международных регистров |
Advisory services for the creation of necessary national infrastructure for relevant R and D, technology transfer, monitoring and evaluation; |
консультативные услуги, направленные на создание необходимой национальной инфраструктуры для соответствующих исследований и разработок, передачи технологий, мониторинга и оценки; |
Legislation for the formal creation and regulation of an address register should be adopted at the earliest opportunity; |
ё) необходимо как можно скорее принять законодательство, обеспечивающее официальное создание и регулирование регистра адресов; |
The creation of trust is equally important; |
Не менее важным является и создание обстановки доверия; |
The most frequently cited case was the creation of regional coordination units (RCUs), an issue that has been controversial for some time. |
Наиболее часто приводимым примером являлось создание региональных координационных групп (РКГ), которое на протяжении вот уже некоторого времени является спорным вопросом. |
Promoting the creation of local non-governmental organizations and re-establishing the local community. |
поощряя создание неправительственных организаций на местах и воссоздавая местные общины; |
Similarly, the creation of new units should not be proposed as a means to justify new or higher-level posts. |
Подобно этому создание новых подразделений не должно использоваться в качестве обоснования для создания новых должностей или повышения уровня существующих. |
The creation of the Commission is clearly a milestone in Zambia's history and indicates the State party's willingness to promote the enjoyment of human rights by Zambian people. |
Создание Комиссии со всей очевидностью стало этапным моментом в истории Замбии и свидетельствует о стремлении государства-участника способствовать соблюдению прав человека замбийцев. |
The creation of an Afghan civil aviation authority and studies to examine possibilities for the privatization of the Afghan commercial airport facilities are key to the development of this sector. |
Создание афганского управления гражданской авиации и исследования по изучению возможностей приватизации зданий и средств афганских коммерческих аэропортов является ключевым фактором для развития этого сектора. |
China believed that fostering a security concept based on mutual trust and benefit, equality and cooperation and on the creation of a favourable international environment were conducive to nuclear disarmament. |
Китай считает, что продвижение концепции безопасности на основе взаимного доверия и взаимной выгоды, равенства и сотрудничества, а также создание благоприятного международного климата будут способствовать ядерному разоружению. |
The objective was the establishment of the Human Rights Council; we support its creation and the work of Ambassadors Kumalo and Arias as facilitators. |
Цель состояла в том, чтобы учредить Совет по правам человека; мы поддерживаем его создание и отмечаем работу послов Кумало и Ариаса в качестве посредников. |
In this regard, the creation of a Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs to provide support for these activities is a significant development. |
В этой связи создание Группы поддержки посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам в целях обеспечения поддержки этим действиям является важным событием. |