| The dynamic creation of decent and productive employment is the crucial link in this regard. | Решающим в этой связи является активное создание возможностей для достойной и производительной занятости. |
| The creation of the Peacebuilding Commission is an important achievement in that respect. | Важным достижением в этой связи является создание Комиссии по миростроительству. |
| It notes the creation of the strategic think tank by the interim Government and its potential contributions. | Она отмечает создание центра стратегического анализа переходным правительством и его ожидаемый потенциальный вклад. |
| Trade unions support the creation of an economy in which people have the opportunity to work well and live well. | Профессиональные союзы поддерживают создание такой экономики, в которой люди имеют возможность хорошо работать и хорошо жить. |
| The creation of the Inspectorate will play a positive role in reducing the number of violations of labour laws and occupational protection and safety regulations. | Создание этой инспекции сыграет положительную роль в уменьшении количества нарушений законов о труде, норм охраны труда и техники безопасности. |
| Enterprise creation and business innovation can successfully address limited availability of formal jobs in developing countries. | Создание предприятий и предпринимательское новаторство позволяют успешно решать проблему нехватки рабочих мест в реальной экономике развивающихся стран. |
| The creation of regional common labour markets can foster the sustainability of the PAYG, especially in the CIS and Balkan countries. | Создание региональных общих рынков труда может содействовать устойчивости СПОД, особенно в странах СНГ и Балканского региона. |
| The creation of a strong mechanism for training, human development, professional performance appraisal and monitoring of all staff. | Создание мощного механизма обучения, развития человеческого потенциала, оценки профессиональных качеств и контроля за деятельностью всех сотрудников. |
| The creation of this team was also endorsed by the PARIS21 Steering Committee in November 2006. | Создание такой группы было одобрено также Руководящим комитетом ПАРИЖ21 в ноябре 2006 года. |
| The promotion of small and medium-sized enterprises in both developed and developing countries can help to generate employment and boost wealth creation. | Созданию рабочих мест и более эффективному формированию национального богатства может способствовать создание малых и средних предприятий как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The creation of a local and/or regional home-grown research capacity is a long-term process. | Создание местного и/или регионального отечественного потенциала в области исследований является долгосрочным процессом. |
| At the same time, the creation of a regulatory environment was considered of paramount importance for development. | В то же время исключительно важным для развития было сочтено создание режима регулирования. |
| The creation of a positive work environment is an essential pillar in Statistics Canada's Human Resource Management Strategy. | Создание благоприятных условий труда - одна из главных составляющих кадровой политики Канадского статистического управления. |
| The creation of a permanent civil registry could allow for the continuous registration of eligible citizens, building upon the extensive registration undertaken so far. | Создание постоянного гражданского регистра может позволить обеспечить непрерывную регистрацию имеющих право голоса граждан, опираясь при этом на уже проведенную к настоящему времени широкомасштабную работу по регистрации. |
| Among other things, the Agreement called for the creation of a Government of National Unity, which was inaugurated in September 2005. | Соглашение, среди прочего, предусматривало создание правительства национального единства, которое было сформировано в сентябре 2005 года. |
| Among the recent moves in the fight against international terrorism attention may be drawn to the creation of a biometric identification system. | В качестве одного из последних шагов в сфере борьбы с международным терроризмом можно привести создание системы биометрической идентификации. |
| Substantial poverty reduction requires the creation of more income-generating opportunities for a rapidly growing population. | Для существенного сокращения масштабов нищеты требуется создание более значительных возможностей получения доходов для быстро растущего населения. |
| She emphasized that, in the longer term, the creation of an enabling environment was crucial for mobilizing resources for infrastructure development. | Оратор подчеркнула, что в более долгосрочной перспективе создание благоприятных условий имеет важнейшее значение для мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры. |
| COMESA Regulations provide for the creation of two institutions for enforcement of the provisions, the COMESA Competition Commission and the Board of Commissioners. | Положениями КОМЕСА предусматривается создание двух учреждений для применения положений Комиссии КОМЕСА по вопросам конкуренции и Совета уполномоченных. |
| The creation of a variety of new financial mechanisms for MEAs has not spurred UNEP to reform its funding system. | Создание ряда новых финансовых механизмов для МЭС не привело к реформированию ЮНЕП своей системы финансирования. |
| The creation of NWFZs was one way in which non-nuclear-weapon States showed their determination to strengthen the Treaty. | Одним из способов, которым государства, не обладающие ядерным оружием, проявляют свою решимость крепить Договор, является создание ЗСЯО. |
| The creation of micro-, small- and medium-sized enterprises will contribute greatly to employment generation for the youth. | Создание микро-, малых и средних предприятий будет способствовать обеспечению занятости среди молодежи. |
| She welcomed the creation by the Government of a National Youth Commission and nationwide labour centres. | Оратор приветствует создание правительством Национальной комиссии по делам молодежи и общенациональных трудовых центров. |
| Consequently, it has prioritized the creation of an enabling environment for private sector development. | Поэтому оно считает создание благоприятных условий для развития частного сектора в качестве одной из своих первоочередных задач. |
| In addition, work on the establishment of an initial communications capacity for the Tribunal is under way, including the creation of a website. | Помимо этого, ведется работа по созданию первоначального коммуникационного потенциала Трибунала, включая создание веб-сайта. |