The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers will oversee and coordinate disarmament and demobilization operations in the state concerned and act as reporting officers. |
Сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будут следить за операциями по разоружению и демобилизации в соответствующих штатах и координировать эти операции, а также выполнять роль сотрудников по докладам. |
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. |
Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности. |
The Unit will strengthen results-based monitoring, evaluation and reporting systems, coordinate and support the development of evaluation plans and ensure the effective delivery of key strategic evaluations. |
Группа будет укреплять основанные на результатах системы мониторинга, оценки и отчетности, координировать и поддерживать разработку планов оценки, а также обеспечивать эффективное проведение ключевых стратегических оценок. |
At their most recent meeting, in September 2008, the chiefs of programme planning of the regional commissions agreed to closely coordinate the preparation of the programme budget for 2010-2011 in order to further harmonize processes and structures. |
На последнем заседании в сентябре 2008 года руководители подразделений региональных комиссий по планированию программ договорились тесно координировать подготовку бюджета по программам на 2010 - 2011 годы для дальнейшего согласования процессов и структур. |
The High-level Committee on Management of CEB had called on organizations to ensure information flow between organizations and coordinate action on the Unit's recommendations and programme of work. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления при Координационном совете руководителей призвал организации обеспечить обмен информацией между организациями и координировать деятельность по осуществлению рекомендаций и программы работы Группы. |
It was also necessary to establish more effective mechanisms for MINUSTAH to coordinate its activities with actors on the ground, in particular with the Haitian Government, which had put in place a strategy for growth and poverty alleviation. |
Кроме того, необходимо создать более эффективные механизмы, с помощью которых МООНСГ могла бы координировать свою деятельность с действиями других участников на местном уровне, в частности с усилиями правительства Гаити, которое разработало стратегию роста и сокращения масштабов нищеты. |
The primary responsibility for the protection of persons in the event of disasters lay with the affected State, which should also organize and coordinate any international relief efforts, in consultation with the providers. |
Основная ответственность за обеспечение защиты людей в случае бедствий лежит на самом пострадавшем государстве, которое также должно организовать и координировать любые международные усилия по оказанию помощи в консультации с поставщиками. |
Both in New York and during joint technical missions, experts of the three Committees have continued to coordinate their work and share information in order to further identify complementarities and synergies and avoid duplication of work. |
Как в Нью-Йорке, так и в ходе совместных технических поездок, эксперты трех указанных комитетов продолжали координировать свою работу и обмениваться информацией в целях выявления новых возможностей для обеспечения взаимодополняемости и синергизма и во избежание дублирования в работе. |
UNIPSIL will provide political advice and technical guidance for the implementation of the projects under the joint vision and will monitor and coordinate its overall implementation. |
ОПООНМСЛ будет давать руководящие консультативные и технические указания по вопросам осуществления проектов, предусмотренных в рамках совместной концепции, и будет контролировать и координировать ее общую реализацию. |
As we advance the liberalization of trade and investment, international coordination is necessary to forge systems to rein in the issues of poverty and economic disparity - which are difficult to coordinate by simply leaving them to market mechanisms - and excessive money-making games. |
По мере продвижения к либерализации торговли и инвестиций необходима международная координация для создания системы сдерживания проблем нищеты и экономического равноправия - которые трудно координировать, просто предоставляя это рыночным механизмам - и чрезмерных прибыльных видов деятельности. |
He called on Member States to coordinate their efforts to address the root causes of natural disasters, drought and conflicts that had caused the exponential increase in the number of internally displaced persons. |
Делегация Египта призывает государства-члены координировать свои усилия для ликвидации глубинных причин, вызывающих стихийные бедствия, засухи и конфликты, которые ведут к увеличению численности перемещенных лиц. |
In times of crisis, that partnership allowed the United Nations system to work together, to coordinate activities and to use a common approach for addressing communications concerns. |
В периоды кризиса это партнерство позволяет системе Организации Объединенных Наций работать сообща, координировать свою деятельность и использовать общий подход к решению проблем в области коммуникаций. |
The experience in Bali showed that there is a strong desire by people in the Arctic and small island developing States to join forces, support each other and coordinate activities in the context of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Опыт Бали показал, что народы северных и малых островных развивающихся государств активно стремятся объединить усилия, поддерживать друг друга и координировать свою деятельность в контексте Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
In addition all concerned departments/offices should coordinate closely with the Office of the Capital Master Plan in order to maximize the realization of cost reductions through the selection of more efficient and/or less expensive alternatives and benefits derived from the changed economic circumstances. |
Кроме того, все соответствующие департаменты/управления должны тщательно координировать свои действия с Управлением генерального плана капитального ремонта для максимального снижения расходов на основе выбора более эффективных и/или менее дорогостоящих альтернатив и использования преимуществ, обусловленных изменением экономической конъюнктуры. |
In the Accra Agenda for Action, developing countries made the commitment to take control of their own future, donors to coordinate better among themselves, and both parties pledged to be accountable to each other. |
В рамках Аккрской программы действий развивающиеся страны взяли на себя обязательство определять свое собственное будущее, а доноры обязались более эффективно координировать свои усилия, и обе стороны обещали отчитываться друг перед другом. |
The Government is aware of the need to develop a national material and technological base able to plan, coordinate and direct multilateral activities to combat anti-personnel mines in Tajikistan and to train local teams to carry out mine clearance in accordance with international standards on humanitarian mine clearance. |
Правительство Таджикистана осознало необходимость развития национальной материально-технической базы, способной планировать, координировать и направлять многостороннюю деятельность по борьбе с противопехотными минами в стране, обучать местные кадры для проведения разминирования в соответствии с международными стандартами по гуманитарному разминированию. |
The Permanent Forum urges the organizations and bodies of the United Nations system to coordinate their regional strategies and programmes to implement the Permanent Forum's recommendations in Africa. |
Постоянный форум настоятельно призывает органы и организации системы Организации Объединенных Наций координировать свои региональные стратегии и программы осуществления в Африке рекомендаций Постоянного форума. |
In light of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and related initiatives, the international community is committed to strengthening the capacity of national authorities to lead and coordinate efforts in all the Millennium Development Goal areas. |
Учитывая Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи, связанные с ней инициативы, международное сообщество привержено делу укрепления потенциала национальных органов, с тем чтобы они могли играть руководящую роль и координировать усилия во всех областях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) To promote and coordinate the development of data collection programmes to be carried out within the next five years; |
Ь) поощрять и координировать разработку программ сбора данных, которые будут осуществляться в ближайшие пять лет; |
In some countries, the national statistical office has no authority to verify the data from other national producers and to coordinate the use of the various different sources. |
З. В ряде стран национальные статистические управления не наделены полномочиями проверять данные, поступающие из других национальных источников, и координировать использование разных источников данных. |
The deficiencies of the prior "collaborative approach" to internal displacement, whereby all relevant actors collaboratively sought to coordinate their work in a given country situation, have become both clear and generally acknowledged. |
Недостатки прежнего "совместного подхода" к проблеме внутреннего перемещения, в соответствии с которым все соответствующие стороны сообща старались координировать свою работу в данной конкретной ситуации в той или иной стране, стали очевидными и признаются всеми. |
The regional trade pacts made it feasible for companies in Latin America to coordinate operations in adjacent countries in order to achieve economies of scale and scope and expand their subregional and pan-regional operations. |
Региональные торговые пакты позволяют компаниям Латинской Америки координировать операции в соседних странах в интересах достижения экономии за счет эффекта масштаба и охвата деятельности и расширения их субрегиональных и общерегиональных операций. |
The Agreement further calls on the United Nations to participate in the Ceasefire Commission, the Joint Humanitarian Facilitation and Monitoring Unit, and the Logistics Coordination Committee, which would supervise and coordinate the provision of non-military logistical support to the movements. |
ЗЗ. Соглашение далее содержит призыв к Организации Объединенных Наций участвовать в работе Комиссии по прекращению огня, Совместной группы по гуманитарному содействию и мониторингу и Комитета по координации материально-технического обеспечения, который будет контролировать и координировать оказание невоенной материально-технической поддержки движениям. |
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. |
Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
The Senior Police Selection and Recruitment Officer (P-5) would coordinate overall selection and recruitment activities. |
Старший сотрудник по отбору и найму полицейского персонала (С5) будет координировать деятельность по отбору и найму в целом. |