Английский - русский
Перевод слова Coordinate
Вариант перевода Координировать

Примеры в контексте "Coordinate - Координировать"

Примеры: Coordinate - Координировать
By that I mean, among other things, how we can best use and coordinate the expertise that we have in the four Council subsidiary bodies that deal with the issue. Под этим я, в частности, имею в виду то, как мы могли бы наилучшим образом использовать и координировать тот опыт, которым мы располагаем в четырех занимающихся этим вопросом вспомогательных органах Совета.
Following an invitation of the World Bank, which is mandated to coordinate donor assistance to Haiti, the Advisory Group went to Washington, D.C., on 18 June 1999 to take part in an informal Haiti donors meeting. По приглашению Всемирного банка, который уполномочен координировать помощь доноров Гаити, Консультативная группа побывала 18 июня 1999 года в Вашингтоне, О.К., где участвовала в неофициальном совещании доноров Гаити.
Since racism and racial discrimination were among the most egregious human rights violations, it was appropriate that the Commission on Human Rights should serve as the preparatory committee for the conference; the United Nations High Commissioner for Human Rights could coordinate such preparations. Поскольку расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее вопиющих нарушений прав человека, уместно, чтобы Комиссия по правам человека выполняла функции комитета по подготовке к этой конференции; Верховный комиссар Организации Объединенных Наций мог бы координировать такую подготовку.
It had also established a national council for women to coordinate the work by the authorities and women's groups, submitted a revised family code for consideration by the National Assembly and supported the women's movement in implementing the Beijing Platform for Action. Оно также учредило национальный совет по делам женщин, который будет координировать работу органов власти и женских групп, представило пересмотренный семейный кодекс на рассмотрение Национального собрания, а также оказывает поддержку движению женщин в осуществлении Пекинской платформы действий.
In that connection, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) could play a crucial role and should coordinate its work with the related work of the Conference on Disarmament and the First Committee. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях может играть в этой связи чрезвычайно важную роль и должен координировать свою работу с соответствующей работой Конференции по разоружению и Первого комитета.
In short, the governing body, whose internal rules would be published shortly, would coordinate all efforts aimed at promoting the rights of children, in which all the institutions concerned would take part. В целом этот руководящий орган, правила процедуры которого будут в ближайшее время опубликованы, призван координировать все усилия по поощрению прав детей, в осуществлении которых примут участие все заинтересованные учреждения.
The Bureau will coordinate the TEC activities with other issues of the work plan under the Convention and present the TEC work programme to the Meeting of the Parties for approval. Президиум будет координировать деятельность ЦТО с другими мероприятиями, осуществляемыми в рамках плана работы по Конвенции, и представит программу работы ЦТО на рассмотрение Совещания Сторон с целью ее утверждения.
We believe that the international community can and must better coordinate its handling of the full range of law of the sea and oceans issues, including their legal, environmental, institutional and economic aspects, and we see the draft resolution as contributing to that process. Мы полагаем, что международное сообщество может и должно лучше координировать работу по всем аспектам вопросов морского права и Мирового океана, включая их правовые, экологические, институциональные и экономические аспекты, и мы рассматриваем данный проект резолюции как важный вклад в этот процесс.
UNICEF and the United Nations Department for Economic and Social Affairs would coordinate the activities of the 1998 World Water Day, whose main theme would be "Groundwater - the invisible resource". ЮНИСЕФ и Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам будут координировать мероприятия в рамках проведения Всемирного дня воды в 1998 году, ведущей темой которой будет "Грунтовые воды - невидимые ресурсы".
All that had been achieved despite the lack of resources, the shortage of skilled personnel and the absence of machinery specifically responsible for women's issues to coordinate women's and gender issues, as well as many other operational problems. Все это было достигнуто, несмотря на нехватку ресурсов, отсутствие квалифицированного персонала и механизма, призванного непосредственно решать проблемы женщин и координировать вопросы, связанные с женской и гендерной проблематикой, а также несмотря на многие другие проблемы практического характера.
Those words were said to be necessary to make it clear that, in order to achieve the purpose of article 23, it was necessary to coordinate the amounts paid to creditors and the timing of payments. Было указано, что включение подобной формулировки объясняется необходимостью четкого указания на то, что для достижения целей статьи 23 требуется координировать выплаты кредиторам и сроки осуществления этих платежей.
The United Nations system should coordinate its work for the promotion and protection of the cultural diversity and the cultural identities of national and local populations, in the light of the increasing spread and influence of modern communications techniques and cultural products. Системе Организации Объединенных Наций следует координировать свою работу по поощрению и защите культурного многообразия и культурной самобытности национальных и местных групп населения в свете все более широкого распространения и усиливающегося влияния современных технологий связи и продуктов культуры.
The Special Rapporteur encourages organizations and associations working on women's human rights to establish closer links with non-governmental organizations for which freedom of opinion and expression is the primary mandate and to coordinate their communications with both mechanisms. Специальный докладчик призывает организации и ассоциации по защите прав человека женщин установливать более тесные связи с неправительственными организациями, деятельность которых направлена прежде всего на защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение, а также координировать их контакты с обоими механизмами.
Where feasible, they should coordinate documentation, support statements and follow up on activities that would promote policy dialogue at the country level, based on shared data and analyses; Там, где это представляется практически возможным, они должны координировать подготовку документации, заявлений о поддержке и мероприятия по осуществлению решений, которые будут способствовать директивному диалогу на уровне стран на основе общих данных и результатов аналитической работы;
The United Nations should spearhead the world's efforts to coordinate the implementation of measures in the area of information and communications in order to ensure that developing countries would be able to benefit from and participate in that revolution. Организация Объединенных Наций должна находиться в центре глобальных усилий, с тем чтобы координировать принятие мер в области информатики и коммуникаций и тем самым гарантировать развивающимся странам возможность пользоваться плодами этой революции и участвовать в ней.
He/she will coordinate the work and sittings of the other officers under the direction of the presiding judge, and liaise with the Registry staff on the calendar and the day-to-day requirements regarding documentation, translation and the external needs of the judges. Он будет координировать работу и заседания других сотрудников под руководством председательствующего судьи и поддерживать связь с персоналом Секретариата по вопросам расписания и повседневных потребностей в документации, письменном переводе и удовлетворении внешних потребностей судей.
The Government of Thailand recognized that developing an effective universal health-care coverage policy was the responsibility of the State and that it was essential to coordinate the planning and utilization of human resources for the benefit of all citizens. Правительство Таиланда признает, что разработка эффективной политики в области всеобщего медицинского страхования входит в сферу ответственности государства и что исключительно важно координировать планирование людских ресурсов и их использование на благо всех граждан.
The Committee further agrees that the Office for Outer Space Affairs should coordinate the organization of and work involved in preparing the study and calls on member States to provide support for the study through voluntary contributions. Кроме того, Комитет полагает, что Управление по вопросам космического пространства должно координировать организацию работы, связанной с проведением исследования, и обратиться к государствам-членам с просьбой предоставить помощь в проведении исследования в виде добровольных взносов.
They had to coordinate the work of the review team, with the assistance of the secretariat, and the drafting of the review report integrating the input of the other team members. Они должны были координировать при помощи секретариата работу группы по рассмотрению и процесс составления проекта доклада по рассмотрению путем учета мнений других членов группы.
In such cases, the United Nations is normally ready to support the efforts of those who are in the lead and to coordinate the system's contribution to their efforts. В подобных случаях Организация Объединенных Наций всегда готова поддержать усилия тех, кто выполняет ведущую роль, и соответствующим образом координировать вклад системы в прилагаемые ими усилия.
Generally speaking, we should coordinate this preventive approach in the different international authorities concerned - the United Nations and the Security Council, of course, but also regional and subregional organizations as well as international financial institutions. Если говорить в целом, то мы должны координировать такой превентивный подход в различных соответствующих международных учреждениях: безусловно, в Организации Объединенных Наций и Совете Безопасности, но также в региональных и субрегиональных организациях и международных финансовых институтах.
It will assist Parties in the application of tools to assess their data, contribute to the preparation of an assessment report and coordinate the input to it from national experts. Она будет оказывать помощь Сторонам в применении механизмов для оценки их данных, содействовать подготовке доклада об оценке и координировать вклад национальных экспертов в подготовку этого доклада.
In that context, we believe that the United Nations is equipped to coordinate all such efforts, with a clear strategy agreed among Member States that would govern the role of the Organization in peace-building after its peacekeeping mission has ended. В этом контексте мы считаем, что Организация Объединенных Наций обладает достаточной способностью координировать все эти усилия в рамках согласованной государствами-членами четкой стратегии, которой Организация будет руководствоваться в выполнении своей роли в миростроительстве по завершении той или иной своей операции по поддержанию мира.
In this respect, the Working Group will coordinate its work with UNESCO, in particular with respect to their initiatives in the area 'Dialogue among Civilizations'; "3. В этой связи Рабочая группа будет координировать свою работу с ЮНЕСКО, в частности в отношении их инициатив, осуществляемых в области "Диалог между цивилизациями".
The Papua New Guinea Ministerial Committee on Bougainville was established to look beyond the current stage of the Bougainville peace process and to coordinate planning and implementation of the National Government's responsibilities in Bougainville for the medium and long term. Комитет министров Папуа-Новой Гвинеи по Бугенвилю был создан для того, чтобы, не ограничиваясь рамками нынешнего этапа Бугенвильского мирного процесса, координировать планирование и осуществление обязательств национального правительства на Бугенвиле на среднесрочную и долгосрочную перспективу.