We advocate in particular the strengthening of the role of the Economic and Social Council so that it can effectively monitor and coordinate the implementation of the economic, social, cultural and environmental activities of the United Nations and of all its organs. |
Мы выступаем, в частности, за укрепление роли Экономического и Социального Совета таким образом, чтобы он обрел способность эффективно контролировать и координировать экономическую, социальную, культурную и экологическую деятельность Организации Объединенных Наций и всех ее органов. |
Besides calling for logistical, technical and financial resources from the international community, I urge anti-crime agencies to coordinate legal and technical cooperation and find ways of bolstering the personal safety of those courageous officials in Guinea-Bissau who dedicate themselves to the fight against organized crime. |
Помимо призыва о предоставлении логистических, технических и финансовых ресурсов, я настоятельно рекомендую органам, занимающимся вопросами борьбы с преступностью, координировать правовое и техническое сотрудничество находить пути повышения уровня личной безопасности тех мужественных должностных лиц в Гвинее-Бисау, которые посвятили себя делу борьбы с организованной преступностью. |
Encourages UNIDO to bolster relations with other international organizations and United Nations agencies and to coordinate efforts so as to avoid duplication of activities and to make efficient use of resources; |
призывает ЮНИДО активизировать отношения с другими международными организа-циями и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также координировать усилия, с тем чтобы избегать дублирования деятельности и обеспечить эффективное использование ресурсов; |
The Department of Peacekeeping Operations, UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations agencies charged with protecting and helping children, as well as NGOs with similar mandates, must coordinate their efforts. |
Департамент операций по поддержанию мира, ЮНИСЕФ, Управление Верховного комиссара по делам беженцев и другие учреждения Организации Объединенных Наций, на которые возложен мандат по защите детей, а также НПО с аналогичными мандатами должны координировать свои усилия. |
NAM stresses that the international community must intensify and coordinate its efforts to put an end to this crisis and must take the required actions to support and promote the peace process and ensure compliance with international law, including international humanitarian and human rights law. |
ДН подчеркивает, что международному сообществу необходимо активизировать и координировать свои усилия в интересах прекращения этого кризиса и принять необходимые меры для поддержки и поощрения мирного процесса и обеспечения соблюдения норм международного права, включая международное гуманитарное право и право в области прав человека. |
Within the limits of delegated authority, the Head of the Kampala Liaison Office would oversee and coordinate analysis and reporting on significant developments in the country and the region related to the peace process between the Government of Uganda and LRA. |
Предполагается, что начальник Отделения связи в Кампале в пределах делегированных полномочий будет осуществлять надзор за аналитической деятельностью и подготовкой отчетности в связи со значимыми событиями в стране и регионе, связанными с процессом установления мира между правительством Уганды и ЛРА, и координировать эту деятельность. |
At the request of President Karzai, and in accordance with Security Council resolution 1806, UNAMA will lead and coordinate its international partners to ensure coherent and integrated support to Afghan authorities in the electoral process and, in particular, to the Afghan Independent Electoral Commission. |
По просьбе президента Карзая и в соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности МООНСА будет играть ведущую роль и будет координировать действия своих международных партнеров в целях оказания последовательной и комплексной поддержки в ходе избирательного процесса афганским властям, в частности Независимой избирательной комиссии Афганистана. |
The State continues to promote and coordinate social and health policies and will continue also to provide economic help to ensure that the innovative actions that have been introduced are able to develop fully. |
Государство продолжает поощрять и координировать проведение социальной политики и политики в области здравоохранения, а также будет и впредь предоставлять экономическую помощь для всестороннего развития деятельности в рамках предусмотренных новаторских мер. |
The President of the Republic has created the post of Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues, with the power to control and coordinate executive action in the human rights field. |
Президентом Республики учрежден пост заместителя секретаря Национального совета безопасности по вопросам прав человека, имеющего полномочия контролировать и координировать действия исполнительной власти в области прав человека. |
The two organizations agreed that recent experiences on the continent have made manifest the need for Africa to coordinate efforts and to build capacities to respond more rapidly and decisively to humanitarian emergencies and natural disasters on the continent. |
Обе организации согласились, что опыт последних лет показал, что страны Африки должны координировать свои усилия и создавать потенциал для более оперативного и решительного реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия на континенте. |
The representative added that, within the framework of the Mechanism for Dialogue with Civil Society Organizations for the Defence of Human Rights, created by the Ministry of Foreign Affairs, INMUJERES would coordinate a panel on women's rights and compliance with the Convention. |
Представитель добавила, что в рамках механизма диалога с организациями гражданского общества в целях защиты прав человека, созданного министерством иностранных дел, Институт будет координировать вопросы деятельности группы по правам женщин и соблюдения Конвенции. |
The organization demonstrated its ability to coordinate donor, civil society and United Nations assistance effectively while simultaneously utilizing a wide range of specialized professionals under the aegis of the United Nations Volunteers. |
Организация продемонстрировала, что она может эффективно координировать помощь, оказываемую донорами, институтами гражданского общества и Организацией Объединенных Наций, и одновременно использовать услуги широкого круга специалистов, предоставляемые под эгидой Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
In that context, we welcome the establishment of much-needed new mechanisms aimed at better coordination and coherent allocation of resources, including the development assistance database set up in order to increase aid effectiveness and to coordinate the flow of donor resources. |
В этом контексте мы приветствуем создание столь необходимых новых механизмов, нацеленных на лучшую координацию и согласованное распределение ресурсов, в том числе разработку базы данных по помощи в сфере развития, с тем чтобы повысить эффективность помощи и координировать потоки донорских средств. |
Parties are encouraged to coordinate their activities under other relevant international agreements, particularly the UNFCCC and the CBD, in order to derive maximum benefit from activities under each agreement while avoiding duplication of effort. |
Стороны поощряются к тому, чтобы координировать свою деятельность, осуществляемую в рамках других соответствующих международных соглашений, в частности РКИКООН и КБР, в целях извлечения максимальных выгод из деятельности, осуществляемой в рамках каждого соглашения, избегая при этом дублирования усилий. |
UNDCP continued to coordinate its activities with the Government of the Lao People's Democratic Republic on the implementation of the national strategy for the elimination of illicit cultivation of the opium poppy and supported alternative development programmes in a number of opium-poppy-growing areas. |
ЮНДКП продолжала координировать с правительством Лаосской Народно - Демократической Республики свою деятельность по осуществлению национальной стратегии искоренения незаконного культивирования опийного мака и оказывала поддержку программам альтернативного развития в ряде районов выращивания опийного мака. |
In keeping with the Act, we established five working committees at the national level and 20 provincial AIDS committees, which are mandated to coordinate and implement provincial activity plans. |
В соответствии с законом, мы создали пять рабочих комитетов на национальном уровне и 20 провинциальных комитетов по борьбе со СПИДом, которым поручено координировать и осуществлять провинциальные планы действий. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management will continue to coordinate efforts towards the goal of completing the procurement process for the strategic deployment stocks within the current financial period. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления будут продолжать координировать усилия, направленные на достижение цели завершения процесса закупки стратегических запасов для развертывания в ходе текущего финансового периода. |
Urges the Member States to coordinate their efforts and harmonize their systems with respect to the licit production and trade of narcotic drugs and psychotropic substances within the framework of the relevant international organizations. |
настоятельно призывает государства-члены координировать свои усилия и согласовывать свои режимы в области законного производства и торговли наркотическими средствами и психотропными веществами в рамках соответствующих международных организаций; |
Prepare and coordinate technical and operational plans against spillage hazards and limit and reduce the subsequent damage if any such spillage occurs, at the national level and with riparian countries. |
Составлять и координировать в национальном масштабе и с прибрежными государствами оперативно-технические планы с целью предупреждения опасности разлива и, в случае если такой разлив произойдет, ограничения и уменьшения возможного ущерба. |
Calls on Member States to consolidate their efforts and coordinate their positions in international organizations, in particular in WTO, World Bank and IMF. |
призывает государства-члены объединять свои усилия и координировать свои позиции в международных организациях, включая ВТО, Всемирный банк и МВФ; |
It was noted that the inter-Committee Meeting could coordinate dates of presentation of States parties reports, and take the lead in the revision of the reporting guidelines of all Committees. |
Отмечалось, что межкомитетское совещание могло бы координировать сроки представления докладов государств-участников и возглавить работу по пересмотру руководящих принципов представления докладов всех комитетов. |
While the substantive departments of the Secretariat and organizations of the United Nations system are responsible for generating the content, the Department of Public Information will coordinate and refine, as well as present and distribute, the relevant information. |
В то время как основные департаменты Секретариата и организаций системы Организации Объединенных Наций отвечают за разработку содержания работы, Департамент общественной информации будет координировать и уточнять, а также представлять и распространять соответствующую информацию. |
The UNDCP precursor control projects provided technical and financial assistance to national regulatory and law enforcement authorities, enabling them to strengthen the implementation of legislation to prevent the diversion of precursor chemicals and coordinate related activities at the national and international levels. |
В рамках проектов по контролю над прекурсорами ЮНДКП оказывала техническую и финансовую помощь национальным регулирующим и правоохранительным органам, помогая им укреплять правоприменительную практику в целях недопущения утечки химических веществ-прекурсоров и координировать соответствующие действия на национальном и международном уровнях. |
The representative of the Ministry of Culture informed that this Ministry was responsible for policy and administrative issues connected with the implementation of copyrights and related rights, and it had the right to initiate and coordinate activities leading to drafting and submitting legislative acts in this area. |
Представитель министерства культуры сообщил, что к сфере ведения этого министерства относятся политические и административные вопросы, сопряженные с реализацией авторского права и смежных прав, и что оно наделено полномочиями инициировать и координировать деятельность по подготовке законопроектов в этой области и представлять их на утверждение. |
In developing the a refocused programme of work for 2004-2008, the Working Party will coordinate the scope of the work with the ECMT secretariat in order to ensure the necessary alignment of issues and division of work. |
При подготовке скорректированной программы работы на 2004-2008 годы Рабочая группа будет координировать направления деятельности с секретариатом ЕКМТ, для того чтобы обеспечить необходимое согласование вопросов и распределение задач. |