The same delegation further expressed the view that since the matter of the re-orbiting of spent satellites was also being discussed in ITU, it was necessary for the Committee to decide whether to coordinate its work with ITU or to work independently on the matter. |
Эта же делегация отметила, что, поскольку вопрос о переводе отработавших свой ресурс спутников на другие орбиты обсуждается и в МСЭ, Комитету необходимо решить, следует ли ему координировать свою деятельность с МСЭ или же работать над этим вопросом самостоятельно. |
Pursuant to the Stafford Act and the Federal Response Plan, the Federal Emergency Management Agency (FEMA) was the lead federal agency and had the authority to coordinate the activities of all federal agencies, including DOD. |
В соответствии с Законом Стаффорда и Федеральным планом деятельности по оказанию помощи Федеральное агентство по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций выполняло роль ведущего федерального учреждения, правомочного координировать деятельность всех федеральных структур, включая министерство обороны. |
Each regional government has an obligation to ensure that planning within its area of jurisdiction is kept up to date and it must coordinate physical, economic, social and cultural activities within the region. |
Каждое региональное правительство обязано следить за тем, чтобы осуществляемое на его территории планирование соответствовало современным требованиям, и должно координировать физические, экономические, социальные и культурные виды деятельности в пределах соответствующей территории. |
The higher status granted to ICPO-Interpol will enable the organization better to combine and coordinate its actions in the furtherance of our primary objective - to make the world a safer place. |
Более высокий статус, предоставленный Международной организации уголовной полиции - Интерполу, - позволит организации эффективнее объединять и координировать свои усилия в рамках реализации своей главной задачи - превращения мира в более безопасное место для проживания. |
The meeting concluded that the Special Representative on the impact of armed conflict on children was best suited to serve as the focal point to coordinate efforts to obtain the release of children abducted by armed groups in northern Uganda. |
На совещании был сделан вывод о том, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей может наиболее успешно координировать усилия, направленные на освобождение детей, похищенных вооруженными группировками в северных районах Уганды. |
The mine information cells would provide for the collection of comprehensive mine information, assist in the definition of mine-verification and mine-clearance priorities, coordinate mine-clearance activities implemented by both parties and plan and implement mine-awareness programmes. |
Эти группы будут заниматься сбором всей информации о минах, оказывать содействие определению первоочередных задач в деле обнаружения мин и их обезвреживания, координировать операции по разминированию, осуществляемые обеими сторонами, а также планировать и осуществлять программы информирования о минной опасности. |
Under both options, the high-level forum would coordinate the proposals for action addressed to the forest-related work of international and regional organizations and under existing instruments, as well as through the coordination of work performed by ITFF. |
В обоих вариантах форум высокого уровня будет координировать предложения по мероприятиям в рамках работы, связанной с лесами и проводимой по линии международных и региональных организаций и договорных органов существующих документов, а также с использованием механизма координации работы, осуществляемой в рамках МЦГЛ. |
The single main forum will coordinate the administration and collection of assets, and administer the filing of claims and distribution., 14(3), 21(1)(e) & (2), 32). |
Единообразное основное производство будет координировать управление активами и взимание долгов с имущества несостоятельного должника и руководить представлением требований и распределением активов. пункта 1 и пункт 2 статьи 21 и статью 32 Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
It is urgent, therefore, to coordinate action on these fronts to ensure a win-win situation where investments to address economic slowdown also address sustainable development issues. Likewise, the food and fuel crises have strong linkages with climate change. |
А поэтому необходимо в срочном порядке начать координировать действия на этих фронтах для создания беспроигрышных условий, когда капиталовложения, направляемые на решение проблем, связанных с экономическим спадом, будут также выделяться на решение вопросов, связанных с обеспечением устойчивого развития. |
UNICEF will continue to chair the multi-agency task force for the initiative, design and coordinate a shared workplan and identify global support activities, which include alliance-building among bilateral donors and NGOs and fund-raising strategies. |
ЮНИСЕФ будет и далее возглавлять межведомственную целевую группу, созданную для осуществления этой инициативы, разрабатывать и координировать совместный рабочий план и определять конкретные виды деятельности в рамках осуществления глобальной поддержки, включающие установление прочных связей между двусторонними донорами и неправительственными организациями и стратегии мобилизации средств. |
There was a continuing need to look at the interlinkages of these activities, though without necessarily seeking to coordinate them, and a meeting of the Bureaux of the five conventions was planned for mid-2003. |
По-прежнему необходимо отслеживать связи между этими мероприятиями, не пытаясь в обязательном порядке координировать их, и в этой связи он указал, что совещание Президиумов пяти конвенций планируется провести в середине 2003 года. |
What this amounts to is a set of policy guidelines accepted so far by 33 States which have agreed to coordinate their export control policies based on common guidelines and on a shared list of controlled items which each partner implements through its own national legislation. |
Под этим подразумевается набор руководящих принципов, уже соблюдаемый ЗЗ государствами, согласившимися координировать свои системы контроля над экспортом на основе общих руководящих принципов и общего списка контролируемых средств, которые каждый участник выполняет посредством своего национального законодательства. |
The first UNESCO intersectoral mission to East Timor took place only in February 2000 and was led by the Director of UNESCO/Jakarta whose Office was explicitly given the mandate from Headquarters to coordinate UNESCO activities and sectors in East Timor shortly before the mission. |
Первая межсекторальная миссия ЮНЕСКО в Восточный Тимор была проведена лишь в феврале 2000 года под руководством Директора Отделения ЮНЕСКО в Джакарте, которому штаб-квартирой было непосредственно поручено незадолго до проведения этой миссии координировать работу всей ЮНЕСКО и отдельных секторов в Восточном Тиморе. |
A programme detailing technical cooperation/assistance activities of ISWGNA members will be prepared and other providers of assistance, including other international organizations and agencies and donor countries, will be encouraged to coordinate and report on their activities. |
Будет подготовлена программа с подробным описанием мероприятий членов МСРГНС в области технического сотрудничества/помощи, и другим участникам, предоставляющим помощь, в том числе другим международным организациям, учреждениям и странам-донорам, будет предложено координировать свою деятельность и представлять по ней доклады. |
Council members concluded that, while early action was necessary, it would be important to coordinate and consult with ECOWAS, and they mandated the President to contact ECOWAS members to that end. |
Члены Совета пришли к выводу о том, что, хотя принятие скорейших мер является необходимым, важно координировать действия и консультироваться с ЭКОВАС, и они уполномочили Председателя вступить в контакты с этой целью с членами ЭКОВАС. |
At the same time, however, the Special Committee had to recognize the need to coordinate its work with that of the Security Council, particularly with regard to operational aspects of peace missions and consulting mechanisms that included the contributing countries and the Secretariat. |
При этом Специальный комитет должен, в то же время, признать необходимость координировать свою работу с Советом Безопасности по оперативным аспектам операций в пользу мира и вопросам, касающимся механизмов проведения консультаций с участием предоставляющих войска стран и Секретариата. |
The incumbent of the Senior Adviser post would report directly to the Special Representative of the Secretary-General on police issues, perform some residual police functions previously carried out by the Police Commissioner, and manage and coordinate the activities of eight United Nations police officers. |
Сотрудник этой должности будет напрямую отчитываться перед Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам политики, выполнять некоторые оставшиеся полицейские функции, которые ранее находились в ведении Комиссара полиции, и направлять и координировать деятельность восьми сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
The Task Force will enable the ILO to address more effectively questions concerning indigenous and tribal peoples, and to coordinate its programmes and projects to ensure that their needs and priorities are fully acknowledged. |
Работа этой Целевой группы позволит МОТ более эффективно решать вопросы, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также координировать свои программы и проекты для обеспечения полного учета нужд и приоритетов этих народов. |
In the "Ravensburg Agreement", participants agreed to establish a system of close networking and to coordinate police measures to combat right-wing extremism. |
В рамках "Равенсбургского соглашения" участники решили создать систему, основанную на тесном сотрудничестве соответствующих подразделений, и координировать меры, принимаемые полицией |
Professional and methodological assistance provided to these facilities was extended and diagnostic institutes were given an exclusive right to coordinate and approve transfers of children between childcare facilities on the basis of expert opinions - in direct contradiction to the regulation of "preliminary measures". |
Оказываемая этим учреждениям профессиональная и методологическая помощь была расширена, и детские распределители были наделены исключительным правом координировать и утверждать, исходя из заключений экспертов, переводы детей из одного детского заведения в другое, что прямо контрастирует с регламентацией статьи 76а Гражданско-процессуального кодекса относительно "предварительных мер". |
E. Possible options/improvements for environmental governance Proposals were made for UNEP to receive greater political authority and for it to have the ability better to coordinate global responses to environmental threats and regional and national implementation. |
Были представлены предложения о том, чтобы наделить ЮНЕП бóльшими полномочиями в области политики и обеспечить у нее способность лучше координировать глобальные меры в ответ на экологические угрозы, а также их осуществление на региональном и национальном уровнях. |
It was to be expected that DPA would coordinate its work with the Joint Mediation Support Team but as much support as possible should be mobilized from within the mission and from DPKO, DFS and DPA. |
Ожидается, что ДПВ будет координировать свою работу с Совместной группой по поддержке посредничества, однако следует оказывать максимально возможную помощь в пределах самой миссии, а также со стороны ДОПМ, ДПП и ДПВ. |
The Board's review disclosed that the Department of Administration and Finance had been entrusted with the task of managing the year 2000 issue with the Administration and General Services Division to coordinate all activities relating to year 2000 issues. |
В ходе проверки Комиссия выяснила, что Административно-финансовому департаменту была поручена задача совместно с администрацией и Отделом общего обслуживания координировать всю деятельность, имеющую отношение к решению проблемы, связанной с наступлением 2000 года. |
With regard to money-laundering, the fact of having specialists in the fields of both crime and drug control made it easier to coordinate activities and analyse the problems in depth. |
Что касается борьбы с "отмыванием денег", то наличие специалистов одновременно в области борьбы с преступностью и в области контроля над наркотиками позволяет лучше координировать деятельность и проводить более глубокий анализ возникающих проблем. |
The centre would register and process mine-related information and coordinate operations, with initial emphasis on planning, collection of information, technical advice, quality assurance, emergency survey, mine clearance and mine risk education. |
Этот центр будет получать и обрабатывать всю информацию, связанную с минной опасностью, и будет координировать оперативную деятельность, уделяя на первоначальном этапе особое внимание планированию, сбору информации, техническим консультациям, обеспечению качества, выявлению заминированных участков, разминированию и оповещению о минной угрозе. |