Electing Mr. Yumkella, who would effectively harness the Organization's strengths and conscientiously coordinate the interests of all Member States, donors and other stakeholders, would bring much-needed benefits to UNIDO in realizing its objectives in the new millennium. |
Избрание г-на Юмкеллы, который будет умело использовать сильные стороны Организации и тщательнейшим образом координировать интересы всех государств - членов, доноров и других заинтере-сованных сторон, позволит ЮНИДО добиться столь необходимых преимуществ в деле выполнения ее задач в новом тысячелетии. |
They attach particular importance to the NPT review process and are determined to coordinate their efforts and to work together to ensure the success of the 2005 NPT Review Conference. |
Они придают особое значение обзорному процессу ДНЯО и полны решимости координировать усилия и действовать в интересах успешного проведения Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2005 году. |
Provide institutional and human capacity-building to the regional economic communities to ensure that they are able to coordinate national efforts in the development of physical infrastructures |
обеспечить создание институционального и людского потенциала в региональных экономических комитетах, с тем чтобы они могли координировать национальную деятельность по развитию физической инфраструктуры; |
Invites the United Nations and the international community to coordinate their efforts to assist the Central African States in establishing demobilization, disarmament and reintegration programmes; |
предлагает Организации Объединенных Наций и международному сообществу координировать свои усилия в целях оказания помощи государствам Центральной Африки в разработке программ демобилизации, разоружения и реинтеграции; |
The United Nations system must continue to draw upon its full range of expertise and coordinate its efforts to address the issue of children and armed conflict. |
Система Организации Объединенных Наций должна, как и прежде, использовать весь свой опыт и координировать свои усилия для решения вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
The delegation should clarify the respective roles of the Consultative Council on Human Rights and the Ombudsman's Office, and explain how they would coordinate their activities. |
Делегации необходимо пояснить, какие функции выполняет соответственно Консультативный совет по правам человека и управление омбудсмена, а также то, каким образом они будут координировать свою деятельность. |
The Ministers recognised the importance of the review of mandates related to humanitarian assistance, which is being carried out in the General Assembly, and undertook to continue to coordinate positions to safeguard the main interests of NAM on this issue. |
Министры признали важность проводимого Генеральной Ассамблеей обзора мандатов, касающихся оказания гуманитарной помощи, и обязались продолжать координировать позиции с целью отстаивания главных интересов Движения неприсоединения по этому вопросу. |
To this end, all LLDC member States in the WTO should constitute themselves into a Consultative Group, which could then coordinate and cooperate with other country groupings that are also interested in the WPSE. |
В этих целях все НВМРС из числа государств-членов ВТО могут образовать консультативную группу, которая затем могла бы координировать деятельность и сотрудничать с другими группировками стран, которые также заинтересованы в реализации ПРМЭ. |
Joint election operations centres will be established at UNMIL Force headquarters and in the sectors to ensure a cohesive command and control structure that will better coordinate support efforts. |
В штабе Сил МООНЛ и в секторах будут созданы совместные оперативные центры по выборам, которые будут согласованно курировать и более эффективно координировать деятельность по оказанию помощи. |
Following the conference, a tripartite core group, comprising high-level representatives of the Government of Myanmar, ASEAN and the United Nations, was established on 30 May 2008 to coordinate relief efforts and to conduct a post-cyclone joint assessment. |
После проведения этой конференции 30 мая 2008 года была создана трехсторонняя основная группа, в состав которой вошли высокопоставленные представители правительства Мьянмы, АСЕАН и Организации Объединенных Наций и которая должна была координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и проводить совместную оценку потребностей в период после циклона. |
In 2004, the National Commission for the Eradication of Illegal Firearms was established with the mandate to formulate, coordinate and implement a national disarmament programme within our State civil security policy. |
В 2004 году была учреждена Национальная комиссия по искоренению незаконного огнестрельного оружия, перед которой была поставлена задача сформулировать и координировать выполнение в рамках государственной стратегии гражданской безопасности национальной программы разоружения. |
More detailed provisions may specify the means of achieving cooperation, such as sharing the administration of the proceedings, where the insolvency representatives reach agreement on how to coordinate their activities with each other, subject to their respective obligations and responsibilities under applicable law. |
В более подробных положениях могут быть оговорены конкретные способы сотрудничества, такие как разделение функций по организации производства, при котором управляющие в деле о несостоятельности договариваются о том, как им координировать свою работу с учетом обязательств и ответственности каждого из них согласно применимому законодательству. |
In that context, the three Committees look forward to further guidance from the Council on areas of common interest in order better to coordinate their efforts, as indicated in resolutions 1805, 1810 and 1822. |
В этом контексте три комитета рассчитывают на дальнейшие руководящие указания со стороны Совета в сферах, представляющих общий интерес, с тем чтобы лучше координировать свои усилия, как это предусматривается в резолюциях 1805, 1810 и 1822. |
Given that the 2015 deadline is just seven years away, organizations and agencies, particularly those within the United Nations system, need to harmonize and coordinate their efforts to "deliver as one" in providing assistance at the country and regional levels. |
Учитывая тот факт, что от итогового 2015 года нас отделяет всего лишь семь лет, организациям и учреждениям, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, необходимо согласовывать и координировать свои усилия для обеспечения «единства действий» при оказании помощи на страновом и региональном уровнях. |
It affords the United Nations and the international community, other international organizations and non-governmental organizations an opportunity to coordinate their efforts in mine action. |
Оно предоставляет Организации Объединенных Наций и международному сообществу, другим международным организациям и неправительственным организациям возможность координировать свою деятельность, связанную с разминированием. |
There is a need to build long-term trust amongst partners and to reconcile and coordinate often competing positions between industry stakeholders, as well as between industry and environmental communities. |
Требуется создать на долгосрочной основе доверие между партнерами, примирить и координировать зачастую конкурирующие позиции участников из промышленных кругов, а также между ними и экологическим сообществом. |
In addition, there is a need to coordinate the work of the policy advisers in the missions and that of other United Nations agencies, partners and non-governmental organizations in the fight against the pandemic. |
Кроме того, необходимо координировать работу советников по вопросам политики в миссиях и других учреждений Организации Объединенных Наций, партнеров и неправительственных организаций в борьбе с этой пандемией. |
The adviser will develop, coordinate and support the implementation of the HIV/AIDS programmes for civilian and uniformed personnel in all missions led by the Department of Peacekeeping Operations. |
Советник будет разрабатывать программы в области ВИЧ/СПИДа для гражданского персонала и персонала регулярных контингентов во всех миссиях, действующих под руководством Департамента операций по поддержанию мира, координировать их и поддерживать их осуществление. |
The incumbent will be expected to serve as the focal point for the screening and vetting of applicants to be included in the roster of pre-cleared candidates in a certain occupational group and to coordinate the recruitment activities for field missions or offices under his/her purview. |
Предполагается, что сотрудник на данной должности будет курировать вопросы проверки биографических и других данных заявителей на предмет включения в список предварительно отобранных кандидатов по определенным профессиональным группам, а также координировать деятельность по набору персонала для полевых миссий и отделений, входящих в сферу его компетенции. |
In this regard, they ratify the right of states to set forth the contributions they deem more equitable, as well as coordinate policies in the defense of fair prices for their agricultural exports and reject all discriminatory and protectionist measures. |
В этой связи подтверждают право государств устанавливать такие уровни взносов, которые они считают более справедливыми, и координировать политику поддержания справедливых цен на экспортируемую ими сельскохозяйственную продукцию и отвергают любые дискриминационные и протекционистские меры. |
We strongly urge donor countries to coordinate their aid and ODA policies and procedures by simplifying and streamlining them in order to enhance the efficiency and the effectiveness with which those transactions are conducted. |
Мы решительно и настоятельно призываем страны-доноры координировать свою помощь и политику в области ОПР и процедуры на основе их упрощения и упорядочения для того, чтобы повысить эффективность и результативность заключения сделок. |
This would enable the secretariat to coordinate its technical assistance programme efficiently by restoring the minimum required number of core professional staff in Geneva, while establishing an operational presence in the field to develop closer working relations with national counterparts, international agencies and donors. |
Это дало бы возможность секретариату эффективно координировать свою программу технической помощи, восстановив минимально необходимую численность основной группы сотрудников категории специалистов в Женеве при обеспечении оперативного присутствия на местах в целях развития более тесных рабочих взаимоотношений с национальными партнерами, международными учреждениями и донорами. |
The different missions in the subregion have to coordinate their efforts, as do the myriad parts of the United Nations family present in each country, with other stakeholders to pursue common goals and a comprehensive, integrated strategy. |
Различным миссиям в субрегионе следует координировать свои усилия между собой и с многочисленными элементами системы Организации Объединенных Наций, присутствующими в каждой стране, а также другими заинтересованными сторонами в интересах достижения общих целей на основе всеобъемлющей, комплексной стратегии. |
At the head of all that is the United Nations, which has mobilized the international community to give generously and has been helping affected host countries to coordinate the relief efforts being provided. |
Во главе всей этой деятельности стоит Организация Объединенных Наций, которая мобилизует международное сообщество на предоставление щедрой помощи и помогает пострадавшим странам координировать распределение поступающей чрезвычайной помощи. |
First, $30 million was allocated to emergency assistance, humanitarian and logistical, and the Committee of the Red Crescent decided to coordinate such assistance with the international agencies working in that area. |
Во-первых, 30 млн. долл. США было предоставлено на оказание чрезвычайной гуманитарной и материально-технической помощи, причем наш Комитет Красного Полумесяца принял решение координировать эту помощь с международными учреждениями, действующими в этой области. |