It would also be appropriate to coordinate more closely the activities of United Nations agencies involved in that field, in particular ICAO, IMO and IAEA. |
Следует также более тесно координировать деятельность соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, в первую очередь ИКАО, ИМО и МАГАТЭ. |
The Unit may also provide psychological help and support at this stage and coordinate, in close operation with the competent authorities, protection measures that would include appropriate housing facilities. |
На этом этапе отделение может оказывать также психологическую поддержку и координировать в тесном сотрудничестве с компетентными властями защитные меры, которые будут включать предоставление надлежащих жилых помещений. |
(c) National diversification councils should coordinate the activities of private operators in addition to selecting projects. |
с) национальным советам по диверсификации следует наряду с отбором проектов координировать деятельность частных операторов. |
UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. |
ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком. |
Requests the High Commissioner to coordinate the implementation of the Plan of Action and to carry out the tasks enumerated therein; |
З. просит Верховного комиссара координировать осуществление Плана действий и выполнять перечисленные в нем задачи; |
It was important to coordinate the Commission's consideration of the draft Code and the Ad Hoc Committee's debate on crimes which would be dealt with by the proposed court. |
Важно координировать рассмотрение Комиссией проекта кодекса и прения Специального комитета по тем преступлениям, которые будут рассматриваться предлагаемым судом. |
In addition to conducting seminars, bringing together persons directly involved in various components of operations, the Unit would also coordinate the preparation and analysis of after-action reports and relevant research. |
Наряду с проведением семинаров для тех, кто непосредственно участвует в самых различных компонентах операций, Группа будет также координировать подготовку и анализ последующих докладов и соответствующих исследований. |
The civilian counterparts of the military personnel were, therefore, insufficient to coordinate adequately the military in the provision of logistical support services. |
Поэтому гражданских сотрудников в составе военного персонала было недостаточно, чтобы надлежащим образом координировать деятельность военных по оказанию услуг, связанных с материально-техническим обеспечением. |
Following the recent global conferences, it is imperative that the United Nations system gear itself to spearhead and coordinate the international community's follow-up activities. |
После недавних глобальных конференций необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций была готова направлять и координировать деятельность международного сообщества по выполнению их решений. |
In the performance of these functions, the Legal Officer will coordinate closely with the Legal Counsel; |
При выполнении этих функций сотрудник по правовым вопросам будет тесно координировать свою деятельность с Юрисконсультом. |
I also had occasion to coordinate the positions of the Group of 21 on the subject of outer space and transparency in armaments. |
Я также имела возможность координировать позиции стран - членов Группы 21 по вопросам гонки вооружений в космическом пространстве и транспарентности в вооружениях. |
(b) To coordinate the functions of the other Ministers; |
Ь) координировать функции других министров; |
It should lead to the promotion of vast integrated programmes of development aid which would coordinate, in the most efficient manner possible, the resources of the international community. |
Она должна содействовать широким интегрированным программам помощи в целях развития, которые будут координировать самым эффективным образом ресурсы международного сообщества. |
Sudan has gone even further by establishing a competent and effective government agency to deal with questions of displaced persons and to coordinate national and foreign volunteer activities in that field. |
Правительство Судана пошло даже дальше, создав компетентное и эффективное правительственное агентство, которое будет заниматься проблемами перемещенных лиц и координировать национальную и иностранную добровольную деятельности в этой области. |
UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. |
В соответствии со своим мандатом МПКНСООН призвана возглавить и координировать проводимые мероприятия, а также делиться своим опытом и знаниями и оказывать другую поддержку в этой области. |
However, she cautioned that INSTRAW should coordinate its work with the regional commissions and other agencies in order to avoid duplication and to determine specific subregional priorities. |
Однако она заявила, что МУНИУЖ следует координировать свою работу с региональными комиссиями и другими учреждениями во избежание дублирования и в целях определения конкретных субрегиональных приоритетов. |
(e) UNCRO will coordinate the implementation of economic projects agreed in negotiations. |
ё) ОООНВД будет координировать осуществление согласованных в ходе переговоров экономических проектов. |
In establishing suitable modalities for aid giving, both donors and recipients should coordinate their efforts to obtain the best results possible in terms of poverty alleviation. |
При определении оптимальных механизмов оказания помощи доноры и реципиенты должны координировать свои усилия для получения максимальной отдачи с точки зрения смягчения остроты проблемы нищеты. |
It was emphasized that non-governmental organizations should coordinate their work with other organizations, including government agencies, political parties, trade unions and savings groups. |
Было подчеркнуто, что неправительственным организациям следует координировать свою деятельность с другими организациями, включая правительственные учреждения, политические партии, профсоюзы и сберегательные учреждения. |
The adoption by the World Conference on Human Rights of the concepts contained in the Declaration entails, among other things, a duty to coordinate efforts at the international level. |
Принятие на Всемирной конференции по правам человека концепций, содержащихся в Декларации, среди прочего, предполагает обязательство координировать усилия на международном уровне. |
He said that the mandate of the forum should cover all indigenous issues and should coordinate all relevant United Nations activities. |
Он заявил, что мандат форума должен охватывать все вопросы коренных народов и должен координировать все соответствующие виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 2 of General Assembly resolution 47/227 requested the Secretary-General to designate a liaison officer to organize and coordinate existing training programmes and research activities relating to training in New York. |
В пункте 2 резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи содержится просьба к Гене-ральному секретарю назначить сотрудника по вопросам связи, с тем чтобы в Нью-Йорке организовать и координировать осущест-вляемые программы подготовки кадров и связанные с ними исследовательские мероприятия. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) continued to coordinate the humanitarian programme throughout the country. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане (УКГП) продолжало координировать осуществление гуманитарной программы на всей территории страны. |
While indigenous cultural activities were significant, there had to be specific economic and social assistance for indigenous peoples and the federal Government had to coordinate it. |
Хотя мероприятия в области культуры коренных народов являются важными, коренным народам следует оказывать конкретную экономическую и социальную помощь, а федеральное правительство должно координировать этот процесс. |
In this framework, we have been strengthening the internal socio-political structures that make it possible to coordinate an integral, democratic system that guarantees the individual and collective freedoms of our citizens. |
В этих рамках мы укрепляем внутренние социально-политические структуры, которые позволяют координировать слаженную демократическую систему, гарантирующую нашим гражданам индивидуальные и коллективные свободы. |