25.4 The Office would also coordinate its activities with the Board of Auditors of the United Nations and the Joint Inspection Unit in order to ensure adequate internal oversight coverage while avoiding duplication. |
25.4 Управление будет также координировать свою деятельность с деятельностью Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и Объединенной инспекционной группы в целях обеспечения адекватного внутреннего надзора и недопущения параллелизма в работе. |
Requests the Member States to coordinate their efforts in order to promote the project of the Islamic Satellite to keep abreast of current developments. |
просит государства-члены координировать свои усилия с целью содействия проекту запуска исламского спутника, чтобы не отставать от жизни; |
In these cases, the Dag Hammarskjöld Library will coordinate the orders and act as an agent for the permanent missions in order to secure the most favourable rate. |
В этих случаях Библиотека им. Дага Хаммаршельда будет координировать размещение заказов и выступать в качестве посредника постоянных представительств с целью добиться наиболее выгодных расценок. |
In this regard, because of its historical role in the region and its comparative advantages, it can facilitate and coordinate the support measures that are now being put in place by traditional and new partners for development, including the private sector and foundations. |
В этом плане, используя свой большой вес в регионе и свои сравнительные преимущества, Организация может содействовать осуществлению мер поддержки, которые в настоящее время разрабатываются традиционными и новыми партнерами по развитию, включая частный сектор и фонды, и координировать такие меры. |
None the less, we still need an appropriate operational formula that will enable those bodies and institutions to work together and coordinate their activities both in conflict prevention and in post-conflict reconstruction. |
Тем не менее, нам по-прежнему нужна надлежащая оперативная формула, которая позволит этим органам и учреждениям работать совместно и координировать свою деятельность в области как предотвращения конфликтов, так и постконфликтного восстановления. |
The Bureau, Leadership Institute and Documentation Centre were the three strategic agencies through which her Ministry would coordinate a holistic programme with a four-year project cycle entitled "Building Capacity for Gender Equity". |
Бюро, Институт повышения квалификации и Центр документации являются тремя стратегическими учреждениями, с помощью которых Министерство будет координировать глобальную программу с четырехгодичным проектом, озаглавленным «Создание потенциала для гендерного равенства». |
They should be given a strengthened mandate in promoting system coherence, given that they are the ones called upon to act upon, explain and coordinate the needs of each region. |
Им следует предоставить укрепленные мандаты в плане содействия слаженности с учетом того, что именно их призывают действовать, объяснять и координировать потребности каждого региона. |
The Office of the High Commissioner seeks to coordinate and implement its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including in the southern Caucasus and the five countries of Central Asia. |
Управление Верховного комиссара стремится координировать и осуществлять свою страновую деятельность совместно с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе в Закавказье и пяти странах Центральной Азии. |
In that connection, we attach great importance to the recently established regional counter-terrorism structure of the Shanghai Cooperation Organization, which is based in Tashkent, which will coordinate the interaction of SCO member States with a view to combating terrorism, separatism and extremism. |
В этой связи мы придаем особое значение недавно созданной в Ташкенте структуре Шанхайской организации сотрудничества - региональному антитеррористическому центру, который будет координировать взаимодействие стран-членов ШОС в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
It reaffirms the statute of the OSCE and the status of that body as an inclusive forum to promote security based on cooperation and helps enhance the capability of the organization to carry out its mission and coordinate its action with other international players. |
В ней подтверждается устав ОБСЕ и статус этого органа как инклюзивного форума, призванного содействовать безопасности на основе сотрудничества, и она способствует укреплению способности этой организации осуществлять свою миссию и координировать свои действия с действиями других международных участников. |
The Ugandan Government will continue to strengthen and coordinate its effort in partnership with the Bretton Woods institutions, relevant non-governmental organizations, the private sector, civil society, the donor community and the United Nations, so as to accelerate the social transformation of our society. |
Правительство Уганды будет и впредь наращивать и координировать свои усилия в партнерстве с бреттон-вудскими учреждениями, соответствующими неправительственными организациями, частным сектором, гражданским обществом, сообществом доноров и Организацией Объединенных Наций в интересах ускорения социальных преобразований в нашем обществе. |
In that regard, the Government encourages civil-society actors, such as non-governmental organizations, local authorities and the private sector, to coordinate their efforts in order to increase their efficiency in addressing those challenges. |
В этой связи правительство призывает представителей гражданского общества, таких как неправительственные организации, местные власти и частный сектор, координировать свои усилия, с тем чтобы более эффективно решать эти задачи. |
UNDCP has been requested to act as a focal point for international drug control efforts and to coordinate drug control activities within the United Nations system. |
ЮНДКП было предложено выступить в качестве центра международной деятельности в области контроля над наркотиками и координировать мероприятия по контролю над наркотиками в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It can coordinate and consolidate efforts, whether within the General Assembly - which has always played an important role as an effective legislative instrument in fighting international terrorism - or in the Security Council. |
Она способна координировать и консолидировать усилия как в рамках Генеральной Ассамблеи, которая играет важную роль в качестве эффективного законодательного органа в борьбе с международным терроризмом, так и Совета Безопасности. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) continued to monitor the ceasefire and the Temporary Security Zone, verify the redeployment of Ethiopian and Eritrean troops, and coordinate mine action activities. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) продолжала вести наблюдение за прекращением огня и временной зоной безопасности, осуществлять проверку перегруппировки эфиопских и эритрейских войск и координировать деятельность, связанную с разминированием. |
The United Nations and the European Union agreed to better coordinate their training programmes in conflict prevention, and their efforts to develop early warning mechanisms. |
Организация Объединенных Наций и Европейский союз договорились более четко координировать свои программы обучения по вопросам предотвращения конфликтов и свои усилия по разработке механизмов раннего предупреждения. |
The steering group will coordinate national measures required under the communication issued by the Commission of the European Communities on 25 March 1998 and will prepare a national plan of action. |
Эта руководящая группа будет координировать национальные меры, которые должны приниматься в соответствии с постановлением Комиссии европейских сообществ от 25 марта 1998 года, и подготовит национальный план действий. |
The Civilian Police Unit should coordinate more closely with the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations when arranging rotations of civilian police, in order to ensure that the most economical mode of transportation is used. |
Группе гражданской полиции следует более тесно координировать свою деятельность с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира при организации замены гражданских полицейских, с тем чтобы обеспечить использование наиболее экономичных видов транспорта. |
It expressed the hope that the Inter-Agency Mission would result in the creation, in Central Africa, of a United Nations subregional office that would coordinate peacekeeping missions and efforts of the various Representatives of the Secretary-General in the region. |
Он выразил надежду, что направление Межучрежденческой миссии позволит создать в Центральной Африке субрегиональное бюро Организации Объединенных Наций, которое будет координировать деятельность миссий по поддержанию мира и усилия различных представителей Генерального секретаря в этом регионе. |
A committee had been established under the Prime Minister's office in 2004 to coordinate national policies on children, monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and encourage cooperation among various ministries relating to children. |
В 2004 году при канцелярии премьер-министра был создан комитет, которому было поручено координировать национальные стратегии, касающиеся детей, следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка и развивать сотрудничество между различными министерствами применительно к детям. |
The county support teams, which were established by the international partners and the Government in each county, continue to assist in building the capacities of local authorities to assess, plan, coordinate and deliver basic services. |
Группы поддержки на уровне графств, которые были созданы международными партнерами и правительством в каждом графстве, продолжают содействовать повышению возможностей местных органов власти оценивать, планировать, координировать и оказывать основные услуги. |
In addition, UNMIK concluded a memorandum of understanding with the former Yugoslav Republic of Macedonia on 30 June, which seeks to improve cooperation between the two customs services, coordinate and harmonize customs procedures, expedite the flow of passengers and cargo and normalize trade. |
В дополнение к этим контактам МООНК заключила 30 июня 2000 года меморандум о взаимопонимании с бывшей югославской Республикой Македонией, цель которого - улучшить сотрудничество между двумя таможенными службами, координировать и согласовывать таможенные процедуры, ускорить поток пассажиров и грузов и нормализовать торговлю. |
The incumbent would also be required to coordinate activities related to budget and funding supporting the work of the Inspection and Evaluation Division for peacekeeping and related entities. |
Этот сотрудник должен будет также координировать деятельность, связанную с бюджетом и финансированием, в поддержку работы Отдела инспекций и оценок в области поддержания мира и смежных подразделений. |
He or she would coordinate all category I investigations and be required to interact with senior mission and troop-contributing country managers on investigation matters on a routine basis. |
Он или она будет координировать все расследования категории I и должен/должна будет на повседневной основе взаимодействовать со старшим руководством миссии и руководством стран, предоставляющих войска, по вопросам расследований. |
It should be noted that the Commission has, from the start of the process of selecting special themes, attempted to coordinate their selection by taking into account those selected by the other functional commissions. |
Следует отметить, что с самых первых шагов по избранию специальных тем Комиссия стремилась координировать этот процесс, принимая во внимание темы, избранные другими функциональными комиссиями. |