Finally, where capacity-building programmes had been carried out, whether by United Nations agencies or other partners, sector working groups demonstrated improved abilities to plan, coordinate and monitor sectoral activities. |
И наконец, там, где были осуществлены программы по формированию потенциала, будь то учреждениями Организации Объединенных Наций или иными партнерами, секторальные рабочие группы демонстрируют повышенную способность планировать, координировать и отслеживать секторальную деятельность. |
The SRSG should consult and coordinate regularly with the RC and/or HC as well as the country team, drawing on their expertise, articulating a strategy, and exchanging information, particularly on peacebuilding initiatives. |
СПГС следует регулярно консультироваться и координировать работу с КР и/или ГК, а также со страновой группой, основываясь на их опыте, вырабатывая стратегию и обмениваясь информацией, в частности, по инициативам по миростроительству. |
In addition, UNMIK will coordinate and cooperate with the United Nations Kosovo Team through several regular meetings in the areas of peace and security, including coordination mechanisms and the Integrated Mission Planning Process. |
Кроме того, МООНК будет координировать свою работу с Группой Организации Объединенных Наций по Косово и сотрудничать с ней путем проведения регулярных совещаний по вопросам мира и безопасности, в том числе в рамках механизмов координации и процесса комплексного планирования миссий. |
It is up to each State to define whether particular situations that affect it have a bearing on development and whether to coordinate cooperation and assistance activities with the international community. |
Каждое государство должно само определять, влияют ли конкретные ситуации, которые его затрагивают, на процесс развития и следует ли координировать деятельность в области сотрудничества и оказания помощи с международным сообществом. |
The strengthening of the Department of Political Affairs has improved its ability to effectively coordinate United Nations system partners and exert leadership to ensure a coherent approach in the area of peace and security. |
Укрепление Департамента повысило его способность эффективно координировать деятельность партнеров системы Организации Объединенных Наций и выполнять ведущую роль в обеспечении применения согласованного подхода к решению проблем в области мира и безопасности. |
Within 36 hours, the United Nations had deployed staff to coordinate and integrate the emergency response effort in the face of the loss of the Mission's leadership. |
В течение 36 часов Организация Объединенных Наций направила персонал для того, чтобы координировать и согласовывать принимаемые меры, учитывая, что руководство Миссии погибло. |
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) provides a setting for Governments to compare policy experiences, seek answers to common problems, identify good practice and coordinate domestic and international policies. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) является для правительств форумом, в рамках которого можно обмениваться опытом осуществления политики, вести поиск ответов в связи с общими для всех проблемами, выявлять передовые практические методы и координировать меры в контексте внутренней и международной политики. |
If we say that the United Nations is going to coordinate and guide all the international assistance, then we must ensure that that is actually the case. |
Если мы говорим, что Организация Объединенных Наций будет координировать и направлять всю международную помощь, то мы должны обеспечить, чтобы на практике так и было. |
In closing, Indonesia must stress the fact that we, the global community of nations, have to continue to cooperate and coordinate our policies and strategies if we are to overcome these various challenges. |
В заключение Индонезия хотела бы подчеркнуть тот факт, что мы - глобальное сообщество наций - должны продолжать сотрудничать и координировать нашу политику и стратегии для того, чтобы преодолеть эти различные вызовы. |
Furthermore, we must make progress on an international dialogue that honestly and openly enables us to coordinate efforts to ensure that all forms of cooperation are mutually reinforcing and benefit those who need it most. |
Кроме того, мы должны добиться успехов в международном диалоге, который честным и открытым образом позволяет нам координировать усилия для обеспечения того, чтобы все формы сотрудничества имели взаимодополняющий характер и работали на благо тех, кто больше всего в этом нуждается. |
The Assembly also called upon the entities of the United Nations system to intensify their efforts to eliminate all forms of violence against women and girls and to better coordinate their work (para. 21). |
Генеральная Ассамблея призвала также все подразделения системы Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек и лучше координировать свою работу (пункт 21). |
The aim was to enhance the ability to anticipate, coordinate and act quickly in order to minimize the impact of any fraud and corruption on relief efforts. |
Цель этих усилий заключалась в расширении возможности прогнозировать, координировать и оперативно принимать меры для минимизации последствий любых случаев мошенничества и коррупции при оказании чрезвычайной помощи. |
With respect to the latter, he endeavoured to coordinate his activities with the Commission's and contributed to the mid-term review of its country strategy scheduled for December 2010. |
Что касается последней, то он стремился координировать свои действия с действиями Комиссии и участвовал в подготовке среднесрочного обзора ее страновой стратегии, намеченного на декабрь 2010 года. |
The Unit will coordinate, support and provide guidance to internal, independent and strategic evaluations and follow-up on the implementation of recommendations, including those of the Office of Internal Oversight Services. |
Группа будет координировать, поддерживать и направлять проведение внутренних, независимых и стратегических оценок и контроль выполнения рекомендаций, включая рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
The Assembly requested the Secretary-General to organize and coordinate the activities to be undertaken during the Year in consultation with relevant agencies within the United Nations system as well as UN-Energy. |
Ассамблея просила Генерального секретаря организовывать и координировать мероприятия, проводимые в течение Года, действуя в консультации с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также сетью «ООН-энергетика». |
Ministers and senior Government representatives from Latin America agreed to implement a regional plan to make access to the information and knowledge society a universal right, to promote integration among countries and to coordinate global targets with the needs and priorities of the region. |
Министры и высокопоставленные представители правительств из стран Латинской Америки договорились осуществить региональный план по обеспечению доступа к информации и знаниям в обществе как универсальному праву, содействовать интеграции между странами и координировать глобальные задачи с потребностями и приоритетами региона. |
The principal measure taken was to establish an inter-ministerial working group, whose objective is to coordinate policies, plans, programmes, projects, activities and procedures, responding to the need to standardize criteria regarding this issue. |
В этой связи в первую очередь была создана межминистерская рабочая группа, которой поручено координировать политику, планы, программы, проекты, мероприятия и процедуры с учетом потребностей в унификации критериев, относящихся к данной тематике. |
There is a need for a new approach which can understand, collaborate, and coordinate local community's resources, teacher training, accessibility to schools, clean water, father responsibility and cultural traditional implications in regard to education. |
Ощущается потребность в новом подходе, в рамках которого можно было бы осознавать, взаимоувязывать и координировать ресурсы местной общины, подготовку учителей, доступ к школам, наличие чистой воды, родительскую ответственность и последствия культурных традиций в отношении образования. |
State agencies, society and unions in particular shall coordinate their efforts to eradicate child labour and limit any form of legally permitted work when the individual's development is thereby affected or impeded. |
Органы государственной власти, общество и, в частности, профсоюзные организации должны координировать свои усилия по искоренению детского труда и ограничению любых разрешенных законом видов труда, если они препятствуют нормальному развитию ребенка . |
To ensure the effective implementation of nationwide legal aid schemes, States should consider establishing a legal aid body or authority to provide, administer, coordinate and monitor legal aid services. |
Для обеспечения эффективного осуществления общенациональных программ юридической помощи государствам следует рассмотреть вопрос о создании органа или подразделения по оказанию юридической помощи, с тем чтобы предоставлять, организовывать, координировать и контролировать юридическую помощь. |
The first account is intended for the exclusive use of the official contact point and allows him or her to coordinate data collection at the national level, certify the electronic submission and submit the report to the Secretariat officially. |
Первый счет предназначен исключительно для пользования официальным контактным пунктом и позволяет ему координировать сбор данных на национальном уровне, подтверждать представление информации в электронной форме и официально направлять доклад секретариату. |
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. |
Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах. |
At the same time, administrative machineries have been improved and strengthened so as to be able to implement and coordinate in a harmonized manner the activities of other sectors executing these tasks, thereby ensuring the successful development of the focused zones. |
В то же время совершенствовались и укреплялись административные механизмы, с тем чтобы они могли осуществлять и согласованно координировать деятельность других секторов по выполнению этих задач, таким образом обеспечивая успешное развитие приоритетных областей. |
Prior to the session, Shelter Don Bosco was asked to serve as a regional lead organization to choose and coordinate more than 100 non-governmental organizations invited to the session. |
До начала сессии приюту "Дон Боско" было предложено взять на себя функции головной региональной организации, с тем чтобы осуществлять отбор и координировать деятельность свыше 100 неправительственных организаций, приглашенных для участия в сессии. |
PARIS21 and the World Bank will prepare an implementation plan and coordinate the next steps and work with the relevant agencies to ensure that accountabilities are determined and monitorable progress indicators are established. |
ПАРИЖ-21 и Всемирный банк подготовят план осуществления, будут координировать последующие шаги и сотрудничать с соответствующими учреждениями, с тем чтобы обеспечить распределение сфер ответственности и установление контролируемых показателей достигнутого прогресса. |