The United States and the European Union resolve to encourage and support States to ensure the security of stockpiles of small arms and light weapons and to coordinate respective activities designed to assist countries to collect and destroy surplus weapons. |
Соединенные Штаты и Европейский союз преисполнены решимости поощрять и поддерживать государства в их усилиях по обеспечению безопасного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений и координировать соответствующую деятельность, направленную на оказание странам помощи в сборе и уничтожении излишков оружия. |
He/she would liaise with the European Union Special Representative for the South Caucasus and with OSCE on the issues of South Ossetia and Nagorno-Karabakh, and coordinate activities with the United Nations system. |
Он будет поддерживать связь со Специальным представителем Европейского союза по Южному Кавказу и с ОБСЕ по вопросам Южной Осетии и Нагорного Карабаха, а также координировать соответствующие мероприятия с системой Организации Объединенных Наций. |
The Director would oversee and coordinate the substantive work programme of the Division in response to the Secretary-General's decisions and in consultation with key clients, including heads of other departments and agencies, Member States, Special Representatives and Envoys and heads of key regional organizations. |
Директор будет контролировать и координировать выполнение основной программы работы Отдела в соответствии с решениями Генерального секретаря и в консультации с основными клиентами, включая руководителей других департаментов и учреждений, государства-члены, специальных представителей и посланников, а также руководителей ведущих региональных организаций. |
The Officer would continue to coordinate and contribute to research related to relations with regional organizations and to assist in the organization and substantive preparation of expert meetings, seminars, international, regional and national meetings on substantive-related issues. |
Эта сотрудница будет продолжать координировать исследования, посвященные взаимоотношениям с региональными организациями, и вносить в них свой вклад, а также оказывать содействие в деле организации и субстантивной подготовки заседаний экспертов, семинаров, международных, региональных и национальных совещаний по вопросам существа. |
The formation of the office would help to address the regional security dimensions of conflicts and provide support to subregional organizations, to coordinate, as appropriate, regional efforts to implement peace agreements in the region and to address cross-border threats and other challenges facing the region. |
Это отделение после своего создания будет оказывать помощь в учете региональных аспектов безопасности при урегулировании конфликтов и способствовать деятельности субрегиональных организаций, координировать в надлежащих случаях региональные усилия по осуществлению мирных соглашений в регионе и бороться с трансграничными угрозами и другими проблемами, стоящими перед регионом. |
One of the more important medium-term initiatives urged by the UN Commission is the creation of a global economic coordinating council, which would not only coordinate economic policy, but would also assess impending problems and institutional gaps. |
Одной из наиболее важных среднесрочных инициатив, выдвинутых комиссией ООН, стало создание глобального экономического координационного совета, который будет координировать не только экономическую политику, но также будет оценивать мешающие проблемы и институциональные бреши. |
Under that plan, the Ministry of Women and Development would coordinate the efforts of provincial women's development departments and other agencies to encourage the participation of women at all levels. |
В соответствии с этим планом Министерство по делам женщин и развитию будет координировать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития женщин, и других учреждений провинций, с тем чтобы поощрять участие женщин в жизни общества на всех уровнях. |
His delegation believed that United Nations human rights mechanisms, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other relevant bodies should further coordinate and strengthen their efforts to promote tolerance. |
Делегация его страны считает, что механизмы прав человека Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другие соответствующие органы должны и впредь координировать и наращивать свои усилия в целях поощрения терпимости. |
Indeed, the IMF could help countries to prevent evasion of the regulations, and, together with the G-20 and the FSB, should lead a global dialogue about the extent to which countries should coordinate such regulations. |
В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с «Большой двадцаткой» и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила. |
As far as the work of the Committee on Scientific Research and Statistics was concerned, member States reviewed the past year's scientific research and statistics and agreed to coordinate research activities for the upcoming year. |
Что касается работы Комитета по научным исследованиям и статистике, то государства-члены рассмотрели результаты научных исследований и статистической деятельности за прошлый год и договорились координировать исследовательскую деятельность в будущем году. |
The Committee recommends that a mechanism be developed, possibly within the framework of the machinery of the Administrative Committee on Coordination, to permit the agencies to coordinate efforts and share experiences, with priority to be given in the early stages to harmonizing terminologies in this area. |
Комитет рекомендует разработать механизм по возможности на основе механизма Административного комитета по координации, с тем чтобы учреждения могли координировать свои усилия и обмениваться опытом, при этом основное внимание на начальных этапах должно уделяться согласованию терминологии в этой области. |
Promote the inclusion in United Nations peacekeeping mandates and other relevant missions of effective measures to deal with the collection and destruction of small arms and light weapons, and to coordinate assistance provided for this purpose. |
Будут способствовать включению в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и других соответствующих миссий эффективных мер, касающихся сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, и будут координировать свои усилия по оказанию помощи в этих целях. |
As a follow-up, the Network created a task force on preventing violence against women which will spearhead and coordinate system-wide implementation of General Assembly resolution 61/143 on intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, including identification of capacity development needs. |
В развитие этой деятельности Сеть учредила целевую группу по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин, которая будет направлять и координировать процесс общесистемного осуществления резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи «Активизация усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин», включая определение потребностей в области создания потенциала. |
In 1998, we set up an institutional mechanism, the National Population Office, to coordinate, supervise and evaluate all activities in implementation of our national population programme. |
В 1998 году в нашей стране был учрежден институциональный механизм - Национальное управление по вопросам народонаселения - уполномоченный координировать, направлять и оценивать всю деятельность по осуществлению нашей национальной программы в области народонаселения. |
The mechanisms of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies had different mandates and characteristics; any effort to coordinate the two groups would only foster the politicization of the treaty bodies' actions, while jeopardizing their credibility and effectiveness. |
Механизмы Комиссии по правам человека и договорные органы обладают различными мандатами и характеристиками; любая попытка координировать деятельность этих двух групп приведет лишь к политизации работы органов и тем самым подорвет доверие к ним и снизит их эффективность. |
At the conclusion of the meeting, the participants agreed to continue to coordinate their joint efforts with a view to strengthening their cooperation and consultation on all matters of mutual concern, within the United Nations and at other international fora. |
На заключительном этапе совещания участники согласились продолжать координировать свои совместные усилия в целях укрепления взаимного сотрудничества и продолжать консультации по всем представляющим взаимный интерес вопросам в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
My Office will also monitor and coordinate intervention in cases in which the authorities have failed to cooperate with the Human Rights Chamber, the Ombudsperson or the Property Commission, or in which their decisions are not respected. |
Мое Управление будет также контролировать и координировать действия в случаях, когда власти отказываются сотрудничать с Палатой по правам человека, Омбудсменом или Комиссией по собственности, или в случаях, когда их решения не будут выполняться. |
My Office will continue to press the authorities to comply with the rules, and will intervene in cases in which the rules are violated and coordinate monitoring of war crimes cases and trials. |
Мое Управление будет по-прежнему требовать от властей соблюдения правил поведения, вмешиваться в случаях, когда правила поведения нарушаются, и координировать наблюдение за подготовкой дел и судебными разбирательствами в отношении военных преступлений. |
In order to avoid wasteful duplication and to ensure that limited resources are used to best effect, we urge international organizations to coordinate their work programmes and to concentrate their efforts within their areas of competence on activities of practical value to member States. |
Во избежание неэкономного дублирования и в целях обеспечения использования ограниченных ресурсов наилучшим образом мы призываем международные организации координировать свои программы работы и сосредоточивать свою деятельность в областях своей компетенции и осуществлять деятельность, представляющую практическую ценность для государств-членов. |
In conclusion, we call on the international community and the active civil establishments to redouble their efforts and coordinate their work in order to build a more human world, a world where the values of tolerance and love and peace will dominate and prevail. |
В заключение мы призываем международное сообщество и активные организации гражданского общества удвоить свои усилия и координировать работу в целях построения более гуманного мира, мира, в котором восторжествуют ценности терпимости, любви и мира. |
In Burundi, we believe that the Organization of African Unity and the United Nations should coordinate their efforts more effectively in seeking a solution to the crisis in the Democratic Republic of the Congo, particularly when we consider the limitations of subregional organizations. |
Мы в Бурунди считаем, что Организация африканского единства и Организация Объединенных Наций должны более эффективно координировать свои усилия для урегулирования кризиса в Демократической Республике Конго, в особенности с учетом ограниченных возможностей субрегиональных организаций. |
In the same resolution, the Assembly invited the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Human Rights to coordinate their activities relating to the administration of justice. |
В этой же резолюции Ассамблея предложила Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по правам человека тесно координировать свои мероприятия, касающиеся отправления правосудия. |
The Subcommittee recommended that the Statistics Division coordinate the preparation of a paper on those issues for the Statistical Commission, in collaboration with OECD, EUROSTAT, UNEP, the World Bank and the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs. |
Подкомитет рекомендовал Статистическому отделу Организации Объединенных Наций координировать подготовку документа по этим вопросам для Статистической комиссии в сотрудничестве с ОЭСР, ЕВРОСТАТ, ЮНЕП, Всемирным банком и Отделом по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
It is an administrative commission that is expected to promote and coordinate action on behalf of equal opportunities by the various departments, public institutions and scientific establishments of Flanders. |
Речь идет об административной комиссии, которая имеет целью стимулировать различные департаменты, фламандские государственные учреждения и фламандские научные учреждения принимать меры в сфере политики обеспечения равенства возможностей и координировать эти меры. |
To that end the international community must continue its joint efforts to devise a mutually beneficial framework of cooperation and to coordinate such activities at the United Nations, so that the Organization could maintain its primacy in that field. |
Для этого международное сообщество должно продолжать совместные усилия по созданию рамок для взаимовыгодного сотрудничества и координировать эти усилия, предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла и далее играть ведущую роль в этой области. |