Moreover, they observe that many organizations of the system call upon their staff to enhance, coordinate, cooperate on and undertake joint actions with other concerned organizations of the system whenever possible. |
Кроме того, они указывают на то, что многие организации системы призывают своих сотрудников по мере возможности расширять, координировать, согласовывать и предпринимать совместные действия с другими заинтересованными организациями системы. |
The creation of the "Department for Continuing Education, Literacy and Diversity" (SECAD) means that one of the Departments has been endowed with the responsibility to "coordinate" the issues of human rights and "educational inclusion" for vulnerable groups. |
Создание департамента по вопросам непрерывного образования, грамотности и разнообразия (СЕКАД) означает, что на одни из департаментов была возложена обязанность «координировать вопросы прав человека и охвата системой образования» уязвимых групп населения. |
Additionally, it was recommended that international organizations should coordinate their work in the Ferghana Valley on the prevention of inter-ethnic conflicts and make greater use of the United Nations minority mechanisms in solving problems relating to minorities and stateless persons. |
Кроме того, было рекомендовано координировать деятельность международных организаций в Ферганской долине по предупреждению межэтнических конфликтов и шире использовать механизмы Организации Объединенных Наций по защите меньшинств в деле решения проблем меньшинств и лиц без гражданства. |
Please provide an update on recent changes to the structure and mandate of the National Machinery for Women and an assessment of the implications of those changes in terms of its expertise and capacity to coordinate the implementation of the Convention. |
Пожалуйста, сообщите последние данные относительно недавних изменений в структуре и мандате Национального механизма для женщин и дайте оценку значения этих изменений с точки зрения компетентности и способности координировать осуществление Конвенции. |
If site visits are to be carried out by more than one environmental inspecting authority, they should share information on each other's activities and, as far as possible, coordinate site visits and other environmental inspection work. |
Если осмотры объектов должны проводиться несколькими экологическими инспектирующими органами, то эти органы должны обмениваться друг с другом информацией о своей деятельности и, по мере возможности, координировать выезды на объекты и прочую экологическую инспекционную деятельность. |
I also responded positively to a request of the Lebanese Government for electoral assistance by deploying a mission to help authorities prepare for the parliamentary elections and to coordinate the work of international electoral observers. |
Я удовлетворил также просьбу правительства Ливана об оказании помощи в проведении выборов и направил миссию, чтобы помочь властям этой страны подготовить парламентские выборы, а также координировать работу международных наблюдателей за проведением выборов. |
Additional initiatives are required to build up the central Government's capacity to: (a) coordinate and plan at the provincial level; (b) ensure that social services are delivered and (c) reflect local needs in the central Government's planning processes. |
Требуются дополнительные инициативы для повышения способности центрального правительства а) координировать и планировать работу на уровне провинций; Ь) обеспечивать предоставление социальных услуг; и с) отражать местные потребности в процессе планирования, осуществляемого центральным правительством. |
The principle of subsidiarity of international assistance is well established, and entails that the Government of the affected country not only has primary responsibility for assisting the victims of a disaster, but also has the authority to coordinate and direct all available assistance. |
Принцип субсидиарности международной помощи, давно применяемый на практике, предполагает, что правительство затронутой бедствием страны не только несет главную ответственность за оказание помощи потерпевшим, но и уполномочено координировать и направлять процесс оказания всей доступной ему помощи. |
Mr. Sardenberg (Brazil): Once again this year, under sub-item (a) of agenda item 75, Brazil has had the honour to coordinate informal consultations on oceans and the law of the sea. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): В текущем году Бразилия вновь была удостоена чести координировать неофициальные консультации по подпункту (а) пункта 75 повестки дня относительно Мирового океана и морского права. |
We should all exert and coordinate all our possible efforts under the umbrella of the United Nations to combat terrorism and complete, as early as possible, a comprehensive counter-terrorism treaty. |
Мы все должны приложить, по возможности, все усилия по борьбе с терроризмом и координировать их под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In practice, however, States will, and should, coordinate their claims and make sure that States whose nationals hold the bulk of the share capital are involved as claimants. |
Однако на практике государства будут - и должны - координировать свои требования и обеспечивать, чтобы государства, граждане которых владеют основой массой акционерного капитала, привлекались в качестве заявителей требований. |
Therefore, there are desk officers in both Departments who are responsible for the same country and who must share information and coordinate other activities in order to have the full picture of the situation in the country. |
Таким образом, в обоих департаментах имеются сотрудники, которые отвечают за одну и ту же страну и которые должны обмениваться информацией и координировать другую деятельность, для того чтобы иметь полную картину о положении в стране. |
The members of the Council also welcomed the fact that the Force would continue to coordinate, as needed, with the Special Adviser for Haiti and the OAS special mission to prevent further deterioration of the humanitarian situation. |
Члены Совета также приветствовали тот факт, что Силы будут продолжать координировать свои действия, по мере необходимости, со Специальным советником Организации Объединенных Наций по Гаити и Специальной миссией ОАГ в целях предупреждения дальнейшего ухудшения гуманитарной обстановки. |
It is also engaged with the Transition Support Team of the United Nations Development Programme (UNDP), which serves as an institution of the UNCT to coordinate the decentralization programme of the Government and to support the newly established district councils. |
Она также сотрудничает с Группой поддержки переходного процесса Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая является одним из подразделений СГООН, призванным координировать деятельность в рамках программы децентрализации функций управления и поддержки недавно созданных окружных советов. |
That joint endeavour will aim to enhance the national capacity of the States parties to the CWC to provide assistance and protection against chemical weapons, strengthening their ability to coordinate efforts and respond in a concerted fashion. |
Эти совместные учения будут нацелены на укрепление национального потенциала государств - участников КЗХО в плане оказания помощи и защиты от химического оружия, укрепление их способности координировать свои усилия и согласовывать мероприятия по реагированию. |
The Act gives the Minister for Fisheries and Oceans authority to develop and implement the national oceans policy and to coordinate the development of integrated management plans with other federal departments and other levels of Government. |
Согласно этому Закону, министр рыболовства и океанов уполномочивается разрабатывать и осуществлять национальную политику в области океанов и координировать выработку планов комплексного управления с другими федеральными департаментами и правительственными ведомствами. |
The Office of the High Representative should coordinate the preparatory process for the review and the review process should be supported by United Nations system organizations, in line with the Programme of Action. |
Управлению, возглавляемому Высоким представителем, следует координировать ход подготовки к проведению обзора, а процесс обзора должен получать поддержку от учреждений системы Организации Объединенных Наций в соответствии с Программой действий. |
While we shall coordinate efforts within the United Nations to do so, we believe Member States can and should consider making voluntary contributions to the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. |
Хотя мы будем координировать работу в рамках Организации Объединенных Наций для решения этой задачи, мы считаем, что государства-члены могут и должны рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд. |
In 2003, a Human Rights Promotion Centre had been set up to promote and coordinate the effective implementation of human rights activities among the various government institutions. |
В 2003 году создан Центр по поощрению прав человека, призванный содействовать активизации деятельности в области прав человека и координировать ее эффективное осуществление между различными государственными учреждениями. |
Council members strongly urged the Intergovernmental Authority on Development countries, neighbouring countries of Somalia in particular, and other interested countries to coordinate their efforts in supporting the peace process. |
Члены Совета настоятельно призвали страны - члены Межправительственного органа по вопросам развития, в частности страны, граничащие с Сомали, и другие заинтересованные страны координировать свои усилия в поддержку мирного процесса. |
Furthermore, it requested the Secretary-General to coordinate ongoing peace-building activities in Somalia and provide for their incremental expansion in accordance with the security arrangements, including through preparatory activities on the ground for a comprehensive peace-building mission. |
Кроме того, в заявлении содержалась просьба к Генеральному секретарю координировать осуществляемые в Сомали виды деятельности по миростроительству и обеспечивать ее планомерное расширение в соответствии с мерами по обеспечению безопасности, в том числе посредством осуществления на месте подготовительных мероприятий в связи с развертыванием всеобъемлющей миссии по миростроительству. |
As the Pro Tempore Secretariat of the Rio Group in 2001, Chile had to coordinate the Group's position in various multilateral forums, particularly the United Nations. |
При исполнении обязанностей временного секретаря Группы Рио в 2001 году Чили должна была координировать позицию Группы на различных многосторонних форумах, в частности в Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party assign adequate powers as well as human and financial support to the Parliamentary Secretary for Children and Youth Affairs so that it would be able to develop, coordinate and monitor law and policy for children throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику наделить парламентского секретаря по делам детей и молодежи должными полномочиями, а также оказать ему кадровую и финансовую поддержку, с тем чтобы он был способен разрабатывать, координировать и контролировать положения закона и политику в отношении детей на всей территории страны. |
They also asked whether there were attempts to coordinate activities with women's groups and non-governmental organizations, what was being done to protect migrant women, and whether there were special programmes for refugee women. |
Были также заданы вопросы о том, предпринимаются ли какие-либо попытки координировать деятельность женских групп и неправительственных организаций, какие меры принимаются в целях зашиты женщин-мигрантов и какие существуют программы в интересах женщин из числа беженцев. |
127.1 The need to coordinate the work of the various organizations working to combat violence against women to avoid duplication and to integrate programmes and activities; |
127.1 Необходимо координировать деятельность различных организаций, ведущих борьбу с насилием в отношении женщин, с целью исключить дублирование, обеспечить взаимодополняемость программ и видов деятельности. |