In this regard, the organs and agencies of the United Nations system need to coordinate their work to deal with issues of underdevelopment, epidemics and poverty, and the marginalization of the third world in the global economy. |
В этой связи органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций нужно координировать свою работу в решении проблем низкого уровня развития, эпидемий и нищеты, а также вытеснения «третьего мира» на обочину глобальной экономики. |
In 2005, at their annual meeting, members of the Communications Group concluded that the success of the Group's efforts had been largely determined by its ability to coordinate activities at the country level. |
В 2005 году на своем ежегодном совещании члены Группы во вопросам коммуникации сделали вывод о том, что успех деятельности Группы во многом определялся ее способностью координировать работу на уровне стран. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, has reconfigured a number of its organizational units so that it can provide better support services to its field offices as well as coordinate more effectively the humanitarian assistance provided by the operational agencies. |
Например, Управление координации гуманитарной деятельности реорганизовало ряд своих организационных подразделений, с тем чтобы оно могло улучшить вспомогательное обслуживание своих отделений на местах, а также более эффективно координировать гуманитарную помощь, оказываемую оперативными учреждениями. |
In this connection, it will be useful to closely coordinate the exit strategy of a peacekeeping operation or an integrated mission, both of which come within the Security Council's purview, with the longer-term integrated peacebuilding strategy that the Peacebuilding Commission has just begun formulating. |
В этой связи следует тщательно координировать стратегии выхода той или иной операции по поддержанию мира или комплексной миссии, обе из которых относятся к компетенции Совета Безопасности, с более долгосрочной комплексной стратегией миростроительства, к разработке которой только что приступила Комиссия по миростроительству. |
For example, Local Alliances for the Family establish flexible childcare options or help to coordinate transportation schedules, opening times, working hours and childcare hours with the daily routines of families. |
Например, местные объединения в интересах семьи создают детские учреждения с гибким графиком работы или помогают координировать режим работы транспорта, время открытия, продолжительность работы и время ухода за детьми с распорядком дня семей. |
The World Conference should recommend that the High Commissioner for Human Rights coordinate the efforts of treaty bodies, specialized agencies, regional organizations, intergovernmental organizations and NGOs in respect of the racist dimensions of trafficking and that she monitor actions resulting from such efforts. |
Всемирной конференции следует рекомендовать Верховному комиссару по правам человека координировать усилия договорных органов, специализированных учреждений, региональных организаций, межправительственных организаций и НПО в отношении расистских аспектов контрабанды людьми и осуществлять контроль за результатами таких усилий. |
National ownership and leadership of development programmes could be achieved by strengthening the planning, management, performance, evaluation and accountability of partner government systems so that they were better able to implement and coordinate national development processes and external assistance. |
Национального исполнения и управления применительно к программам развития можно добиться путем совершенствования планирования и управления, повышения производительности, улучшения методик оценки и укрепления системы подотчетности правительственных систем партнерства, с тем чтобы повысить их способность осуществлять и координировать процессы национального развития и распределения внешней помощи. |
A member of the Prime Minister's Office has been designated in order to coordinate the efforts and initiatives taken by the competent ministries and State agencies for the protection and promotion of Roma rights: |
Одному из сотрудников кабинета премьер-министра было поручено координировать усилия и инициативы, предпринимаемые соответствующими министерствами и ведомствами в целях защиты и поощрения прав рома: |
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have both indicated their readiness to coordinate the preparation of the programme of activities for the Year on behalf of the Subcommittee on Water Resources. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выразили готовность координировать подготовку программы мероприятий в рамках Года от имени Подкомитета по водным ресурсам. |
As stipulated in the Agreement, an Implementation Monitoring Committee was established under United Nations chairmanship to follow up, monitor, supervise, coordinate and ensure the effective implementation of all provisions of the Agreement. |
Как было предусмотрено в Соглашении, под председательством Организации Объединенных Наций был учрежден Комитет по контролю за осуществлением, с тем чтобы отслеживать, контролировать, координировать и обеспечивать эффективное осуществление всех положений Соглашения. |
In terms of health care in prisons, the Special Representative recommends that the Ministry of the Interior and the Ministry of Health coordinate their efforts to provide proper health care to prisoners. |
Что касается медобслуживания в тюрьмах, то Специальный представитель рекомендует министерству внутренних дел и министерству здравоохранения координировать свои усилия в целях обеспечения адекватного медобслуживания заключенных. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, which is tasked with ensuring the implementation of the resolution, is well placed to mobilize and coordinate an effective non-proliferation effort by garnering the support and assistance of various specialized international organizations in the execution of its mandate. |
Комитет Совета Безопасности, учрежденный в осуществление резолюции 1540, на который возложена задача обеспечения выполнения этой резолюции, при выполнении им своего мандата имеет прекрасную возможность мобилизовывать и координировать эффективные усилия по нераспространению, заручаясь поддержкой и помощью различных специализированных международных организаций. |
The Chief would be responsible for the overall coordination of delivery of all logistics services, supervise receiving and inspection activity, be responsible for enforcing safe and efficient practices in the loading and unloading of incoming and outgoing cargo, and coordinate control of cargo on the ground. |
Сотрудник на должности начальника будет отвечать за общую координацию оказания всех услуг в области материально-технического обеспечения; контролировать приемку и инспектирование грузов; обеспечивать безопасную и эффективную погрузку и разгрузку поступающих и отправляемых грузов; и координировать меры по контролю за грузами в месте их нахождения. |
With proper funding and international support, Interpol would be able to better coordinate its chemical, biological, radiological and nuclear efforts by developing a dedicated unit within its General Secretariat to provide training, expert advice and operational support for all 186 member States. |
При обеспечении надлежащего финансирования и международной поддержки Интерпол получил бы возможность лучше координировать свои усилия в химической, биологической, радиологической и ядерной областях посредством создания в рамках своего Генерального секретариата специализированного подразделения для обеспечения учебной подготовки, экспертной консультативной помощи и оперативной поддержки для всех 186 государств-членов. |
Some delegations called for a more transparent and systematic system for the exchange of data and information in order to allow States, inter alia, to better coordinate the communication of the information to their public. |
Некоторые делегации призвали выработать более гласную и упорядоченную систему обмена данными и информацией, которая позволяла бы государствам, в частности, лучше координировать доведение этой информации до населения. |
The Chief of the Human Rights Section, acting under the guidance of the Deputy Joint Special Representative, will, in an integrated manner, carry out, support and coordinate human rights activities in Darfur. |
Руководитель Секции по правам человека, работающий под началом заместителя Специального представителя, будет комплексно осуществлять деятельность в области прав человека в Дарфуре, оказывать поддержку такой деятельности и координировать ее. |
In the field headquarters in Juba, a Principal Civil Affairs Officer under the supervision of the Head of field headquarters, will coordinate the activities in the south and will ensure effective coordination with the Khartoum and Darfur offices. |
В полевом штабе в Джубе главный сотрудник по гражданским вопросам, подотчетный руководителю полевого штаба, будет координировать деятельность на юге страны и обеспечивать эффективную координацию с отделениями в Хартуме и Дарфуре. |
While they feel that UNEP now has a clear vision, they also maintain that its success will be judged, inter alia, by its capacity to coordinate and find synergies among the secretariats of all the environmental conventions. |
Хотя они признают, что сегодня у ЮНЕП есть четкая перспектива, они также считают, что ее успех будет определяться, в частности, ее способностью координировать и объединять деятельность секретариатов всех конвенций по охране окружающей среды. |
Mr. Pinheiro, responding to the questions put by the representative of the Netherlands, said that he had informed the Government of Myanmar that he was prepared to coordinate an assessment of the situation. |
Г-н Пиньейру, отвечая на вопросы, заданные представителем Нидерландов, говорит, что он уведомил правительство Мьянмы о своей готовности координировать усилия по оценке ситуации. |
It was evident that the United Nations needed to rationalize and harmonize its rule of law work, and to coordinate more effectively, both internally and with outside actors. |
Очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо рационализировать и согласовывать свою работу в области верховенства права и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации, так и с внешними структурами. |
The incumbent will coordinate and organize media events and press conferences, accompanying and supporting senior officials of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support during these appearances. |
Он будет координировать и организовывать медийные мероприятия и пресс-конференции, сопровождать представителей руководства Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для участия в этих мероприятиях и оказывать им поддержку. |
The Change Management Office, which would develop and execute a detailed implementation plan of integrated matrix teams, should be empowered to lead and coordinate the change management process. |
Управление по руководству преобразованиями, которое разработает и будет осуществлять подробно разработанный план создания комплексных матричных групп, следует наделить правом осуществлять руководство процессом управления преобразованиями и координировать его. |
Governments, the United Nations, other relevant humanitarian organizations, the International Red Cross and Red Crescent Movement, with full respect for its independence and neutrality, and non-governmental organizations are therefore invited to coordinate their work to benefit people in need. |
Поэтому правительствам, Организации Объединенных Наций, другим соответствующим гуманитарным организациям, Международному движению Красного Креста и Красного Полумесяца, а также неправительственным организациям предлагается координировать свои действия в целях оказания необходимой помощи нуждающимся. |
In this connection, each office is proposed to be headed by a Regional Officer, who will coordinate the work of the various Mission components, supported by an Administrative Assistant and five Language Assistants per regional office. |
В этой связи предполагается, что каждый отдел будет возглавлять региональный сотрудник, который будет координировать работу различных компонентов Миссии, при поддержке помощника по административным вопросам и пяти помощников по языковой поддержке. |
The World Conference should encourage European regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union, to coordinate more intensively their efforts in the realm of combating racism and xenophobia. |
Всемирной конференции следует предложить европейским региональным организациям, в частности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совету Европы и Европейскому союзу, более интенсивно координировать свои усилия в области борьбы против расизма и ксенофобии. |