The fact that there is no-one currently in position in the CBD with whom the UNCCD could coordinate efforts is unfortunate. |
К сожалению, в настоящее время в рамках органов КБР нет никого, с кем органы КБОООН могли бы координировать свои усилия. |
He or she will coordinate closely with the Police Division and the Peacekeeping Best Practices Section for systematic incorporation of lessons learned in policy and doctrine reviews. |
Сотрудник на этой должности будет тесно координировать свою работу с работой Полицейского отдела и Секции по передовому опыту поддержания мира в целях систематического отображения извлеченных уроков в обзорах политики и доктрин. |
Everything must be done to avoid duplication of personnel and functions and to establish an organizational structure able to coordinate all departments involved in field operations. |
Необходимо сделать все возможное, чтобы избежать дублирования персонала и функций и создать организационную структуру, способную координировать усилия всех департаментов, участвующих в полевых операциях. |
There is an urgent need to increase, improve and better coordinate development assistance in Afghanistan, which is clearly not reaching all those that require assistance. |
В связи с этим крайне необходимо наращивать, совершенствовать и лучше координировать оказываемую Афганистану помощь в области развития, которая в настоящее время доходит явно не до всех, кто в ней нуждается. |
For NATO would become a framework in which two major powers, instead of one big and 18 smaller ones, coordinate policies and responses to crises. |
Ведь НАТО станет системой, в рамках которой две основные силы, а не одна крупная сила и 18 более мелких, будут координировать политику и реакцию на кризисы. |
Number of local NGOs willing to work to coordinate their activities on migration issues; |
Число местных НПО, готовых координировать свою деятельность по вопросам миграции. |
The Commission should continue to play a proactive role in the promotion of science and technology and coordinate United Nations activities in that area. |
Комиссии следует продолжать выполнять активную роль в деле содействия развитию науки и техники и координировать мероприятия Организации Объединенных Наций в этой области. |
Small countries that can make an excellent contribution are often severely disadvantaged, especially where a political bloc inside a regional group may coordinate closely on electoral matters. |
Малые страны, которые могли бы внести прекрасный вклад, очень часто находятся в крайне неблагоприятном положении, в особенности, когда политический блок внутри региональной группы может тщательно координировать связанные с выборами вопросы. |
In its external relations, the European Union continued to coordinate its efforts and to collaborate with other States and groups of States in that area. |
Что касается своих внешних сношений, то Европейский союз продолжает координировать свою деятельность и сотрудничать с другими государствами и группами государств в этой сфере. |
They will, however, coordinate these activities with the Mine Action Service in order to ensure that they are coherent and mutually reinforcing. |
Однако они будут координировать эти мероприятия со Службой по разминированию в целях придания им целостного и взаимодополняющего характера. |
To facilitate the process, an IPA may assist an investor in satisfying the investment criteria and thereafter coordinate the grant of the necessary permits and approvals by the various other government agencies concerned. |
В целях упрощения соответствующих процедур АПК могут помогать инвестору выполнить инвестиционные критерии, а впоследствии координировать предоставление необходимых разрешений и виз различных других правительственных ведомств. |
My Military Adviser will have to coordinate and drive the Committee's secretariat and will continue to press for results from the Committee. |
Мой военный советник должен будет координировать и направлять работу секретариата Комитета и будет по-прежнему добиваться конкретных результатов от Постоянного комитета по военным вопросам. |
They expressed their intention to coordinate efforts to eliminate bandit groups, whose activities disrupt the peace process and impede a settlement of the conflict and the return of refugees. |
Они заявили о своем намерении координировать усилия по ликвидации бандитских групп, деятельность которых подрывает мирный процесс и препятствует урегулированию конфликта и возвращению беженцев. |
In carrying out this activity, the United Nations may wish to consult and coordinate its efforts with other international organizations conducting similar work. |
Проводя эту деятельность, Организация Объединенных Наций, возможно, пожелает согласовывать и координировать свои усилия с другими международными организациями, которые ведут аналогичную работу. |
We believe that the United Nations is uniquely placed to outline policy guidelines, mobilize and advocate for resources and coordinate the various efforts for economic and social development and well-being. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций как никакая другая организация может разрабатывать руководства для определения политики, мобилизовывать ресурсы и выступать с призывом об их предоставлении и координировать различные усилия в целях обеспечения экономического и социального развития и благосостояния. |
(e) To coordinate scientific cooperation with other EU member States in accordance with Council Directive 93/5/EEC; |
ё) координировать научное сотрудничество с другими государствами - членами ЕС в соответствии с Директивой Совета 93/5 ЕЭС; |
The Strategic Communications Planning Group will provide professional assistance and coordinate the evaluation efforts at the departmental level, including integrating feedback from field communications offices. |
Группа стратегического планирования в области коммуникации будет оказывать профессиональную помощь и координировать усилия по оценке на уровне департаментов, включая обобщение информации, поступающей из отделений на местах, отвечающих за вопросы коммуникации. |
The principal task of the commission is to coordinate efforts to protect the environment, implement sustainable development policies, and advance the use of science and new technology. |
Главная задача Комиссии - координировать усилия по охране окружающей среды, проводить политику устойчивого развития и содействовать более широкому применению науки и новой техники. |
The General Assembly and the Commission on Human Rights have requested the High Commissioner to coordinate preparations for "1998" within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека просили Верховного комиссара координировать подготовку к проведению в 1998 году обзора в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Numerous delegations welcomed the fact that the newly established Coordination Branch in the Technical and Policy Division of UNFPA would coordinate and monitor TSS arrangements. |
Многие делегации приветствовали тот факт, что вновь созданная секция по координации в рамках Отдела ЮНФПА по техническим вопросам и вопросам политики будет координировать и контролировать механизмы ТВУ. |
The proposed P-2 post is to supervise the Unit and coordinate Unit activities with other Divisions and Sections within the Prosecutor's Office. |
Сотрудник на предлагаемой должности С-2 должен будет осуществлять руководство Группой и координировать ее деятельность с деятельностью других отделов и секций Канцелярии Обвинителя. |
In doing so there is not only a need to coordinate the efforts of various actors, but also for them to share their experiences. |
В ходе этой деятельности необходимо не только координировать усилия различных участников, но также обмениваться опытом. |
The Library will maintain and coordinate a consortium of United Nations system organizations to share access to and costs of on-line information resources. |
Библиотека будет обеспечивать функционирование и координировать работу консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было сообща пользоваться доступом к интерактивным информационным ресурсам и покрывать связанные с ними расходы. |
UNAMA would continue to be an integrated mission and to plan and coordinate United Nations humanitarian and development activities. |
МООНСА могла бы и впредь оставаться комплексной миссией и планировать и координировать гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность в области развития. |
At President Yalá's request, the United Nations is currently providing technical assistance to the National Electoral Commission and would be prepared to coordinate international observation. |
По просьбе президента Яллы Организация Объединенных Наций в настоящее время оказывает техническую помощь Национальной избирательной комиссии и была бы готова координировать деятельность международных наблюдателей. |