Therefore, the relevant bodies of the United Nations must closely coordinate efforts in Bougainville with the international donor community in order to establish and strengthen peace. |
Поэтому соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны тесным образом координировать усилия на Бугенвиле с усилиями международного сообщества доноров в целях достижения и укрепления мира. |
We welcome the intention of the Committee to contact the representatives of the relevant international organizations and specialized agencies and to coordinate these activities with the Committee. |
Мы приветствуем намерение Комитета наладить контакт с представителями соответствующих международных организаций и специализированных учреждений и координировать с ними свою деятельность. |
It would receive reports from the subordinate mechanisms, coordinate visits by the Subcommittee for the Protocol, conduct enquiries and make recommendations to the Government on systemic issues. |
Она будет получать доклады от подчиняющихся ей механизмов, координировать посещения членов Подкомитета по Протоколу, проводить расследования и представлять правительству рекомендации по систематическим вопросам. |
The second level will be based in New York, where an inter-departmental and inter-agency working group has been established within the Secretariat and meets periodically to coordinate contributions to the conference. |
Мероприятия второго уровня будут осуществляться в Нью-Йорке, где в рамках Секретариата учреждена междепартаментская и межучрежденческая рабочая группа, которая периодически собирается, чтобы координировать работу по конференции. |
As a joint investigative body, the Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving funds from the Kosovo consolidated budget. |
Целевой группе как совместному органу по расследованиям было поручено инициировать, проводить и координировать расследования для выявления мошенничества и коррупции в связи со средствами сводного бюджета Косово. |
We place much trust in UNHCR's ability to do its part of the job and coordinate its efforts with those of all other relevant international actors. |
Мы верим в способность УВКБ выполнить свою часть работы и координировать свои усилия со всеми другими соответствующими международными субъектами. |
The EU believes that the Economic and Social Council is the body best placed to coordinate operational activities for development, in particular on cross-sectoral or thematic issues. |
ЕС считает, что Экономический и Социальный Совет является органом, наиболее приспособленным координировать оперативную деятельность в целях развития, в частности в межотраслевых или тематических вопросах. |
Such policies would provide guiding principles and detailed programmes to enable and encourage all government departments dealing with oceans issues to consult each other and to coordinate their work. |
Такая политика будет являться источником основных принципов и подробных программ, которые дадут возможность и послужат толчком для всех государственных ведомств, имеющих отношение к морским вопросам, проводить взаимные консультации и координировать свою работу. |
The standing working group will also develop common presentation materials and will coordinate training for United Nations staff who make presentations at business seminars. |
Эта постоянная рабочая группа будет также заниматься составлением общих информационно-справочных материалов и будет координировать профессиональную подготовку сотрудников Организации Объединенных Наций путем представления своих докладов на деловых семинарах. |
The Advisory Committee recommends that UNMISET and other partners in Timor-Leste collaborate and coordinate their efforts with a view to ensuring that a durable law and order capacity is established. |
Консультативный комитет рекомендует МООНПВТ и другим партнерам в Тиморе-Лешти осуществлять сотрудничество и координировать свои усилия в целях создания прочного потенциала для обеспечения правопорядка. |
Finally, a substantial programme of reform and capacity-building is required for the Ministry of the Interior to coordinate and run police operations nationwide. |
И наконец, для министерства внутренних дел требуется существенная программа реформы и укрепления потенциала, с тем чтобы оно могло координировать и руководить деятельностью полиции по всей стране. |
The United Nations should promote and coordinate a constructive dialogue among States to avert selectivity and the subjection of some nations to concepts that undermined their own characteristics. |
Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве посредника и координировать ведение конструктивного диалога между государствами, с тем чтобы не допустить какой-либо избирательности и навязывания концепций некоторым странам в ущерб их национальным особенностям. |
This, in our view, will induce countries involved in such organizations - subregionally, regionally and internationally - to coordinate their own activities against terrorism more effectively. |
По нашему мнению, это заставит страны, участвующие в работе таких организаций - на субрегиональном, региональном и международном уровнях, - более эффективно координировать свою деятельность по борьбе с терроризмом. |
All relevant bodies, organizations and agencies involved in humanitarian work must coordinate their efforts to help countries to cope with disasters and the effects of war. |
Все соответствующие органы, организации и учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью, должны координировать свои усилия по оказанию странам помощи в ликвидации последствий войн и стихийных бедствий. |
The United Nations is the only organization established to coordinate, on a global scale, the efforts of States in safeguarding international stability and security. |
Организация Объединенных Наций - это единственная организация, призванная координировать на глобальном уровне усилия государств по обеспечению международной стабильности и безопасности. |
Developing countries can pool their resources and coordinate regional efforts; we should not always look to the North for resources. |
Развивающиеся страны могут объединить свои ресурсы и координировать региональные усилия; нам не следует всегда рассчитывать на поступление ресурсов от Севера. |
First, each has a facilitating agency to encourage and, in part, coordinate and administer the process to provide the incentive and motivation necessary for its development. |
Во-первых, каждая из этих процедур предусматривает наличие ведомства, оказывающего содействие, с тем чтобы поощрять и отчасти координировать и управлять процедурой для установления стимулов и мотивации, необходимых для их разработки. |
Action to design, develop, coordinate and evaluate all child and family protection activities; |
инициировать, разрабатывать, координировать и оценивать результаты всей деятельности в области защиты детей и семьи; |
It is important that the Council should try to consult and to coordinate its activities with what the African Union is doing or has been doing. |
Важно, чтобы Совет старался координировать и согласовывать свою деятельность с тем, что делает Африканский союз. |
The Task Force on Measurements and Modelling will coordinate reviews and facilitate the involvement of the EMEP centres and experts from the Parties in this process. |
Координировать процесс рассмотрения и содействовать вовлечению в этот процесс центров ЕМЕП и экспертов Сторон будет Целевая группа по измерениям и разработке моделей. |
The Joint Expert Group urged NFCs and relevant ICPs to conduct and coordinate sensitivity analyses and scenario studies to quantify uncertainties due to potential climate change. |
Объединенная группа экспертов настоятельно призывала НКЦ и соответствующие МСП проводить и координировать анализ чувствительности и сценарные исследования для количественной оценки неопределенностей, обусловленных возможным изменением климата. |
Its mandate is to "coordinate policy with respect to the status of women and administer related programs." |
Оно уполномочено "координировать политику в отношении положения женщин и осуществлять соответствующие программы". |
It welcomes the reactivation of the Inter-ministerial Committee, which includes representatives from civil society and which will coordinate the efforts of the various ministries contributing to the implementation of the Convention. |
Он приветствует возобновление деятельности Межминистерского комитета, в состав которого входят представители гражданского общества и который будет координировать усилия различных министерств, вносящих вклад в осуществление Конвенции. |
All United Nations organizations, they stressed, would have to coordinate their efforts to ensure the implementation of gender-related programming, with each agency individually accountable. |
Они особо подчеркнули, что все организации системы Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия по обеспечению осуществления программирования с учетом гендерных аспектов при индивидуальной подотчетности каждого учреждения. |
Institutions and processes have been put in place to enable the world's governments to take action, to coordinate those actions, and to measure the results. |
Были созданы учреждения и процессы, с тем чтобы правительства стран мира могли принимать меры, координировать их и измерять результаты. |