As the United Nations focal point on ageing, the programme will have to lead and coordinate system-wide efforts to assist Governments in undertaking these initiatives. |
Будучи координационным центром Организации Объединенных Наций по проблемам старения, Программа должна направлять и координировать общесистемные усилия по оказанию помощи правительствам в выдвижении таких инициатив. |
Calls also on the Member States to coordinate their efforts regarding the implementation of the resolutions on the subject. |
призывает также государства-члены координировать свои усилия в деле осуществления резолюций по данному вопросу; |
Regional offices will coordinate and implement regional components of the strategy and will work with relevant divisions to ensure regional representation in global activities. |
Региональные бюро будут координировать и осуществлять региональные компоненты стратегии и будут работать с соответствующими отделами для обеспечения регионального представительства в глобальных мероприятиях. |
Thailand had set up the National Secretariat on Trafficking in Women and Children in the Mekong subregion to coordinate work with countries in the subregion. |
В Таиланде создан Национальный секретариат по проблеме торговли женщинами и детьми в субрегионе Меконга, задача которого состоит в том, чтобы координировать работу стран субрегиона. |
The Division will coordinate efforts in the United Nations system to provide a solid database for the analysis of progress towards the millennium development goals. |
Отдел будет координировать деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций по созданию надежной базы данных для анализа хода реализации целей в области развития на пороге тысячелетия. |
Lastly, a special unit has been set up within the Department of Justice and Police to coordinate the criminal investigation that has been opened in Switzerland, and to ensure cooperation with foreign authorities. |
И наконец, в составе департамента юстиции и полиции была создана специальная группа, задача которой состоит в том, чтобы, с одной стороны, координировать уголовное расследование, начатое в Швейцарии, и с другой - обеспечивать сотрудничество с иностранными компетентными органами. |
The co-location of the Joint Military Commission with MONUC would help to allow the two bodies to coordinate military planning for the coming stages of operations. |
Размещение Совместной военной комиссии и МООНДРК в одном месте помогло бы этим двум органам координировать военное планирование предстоящих этапов операций. |
In post-emergency situations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs seeks to hand over most of its activities to agencies mandated to coordinate rehabilitation programmes. |
По окончании чрезвычайных ситуаций Управление по координации гуманитарной деятельности стремится передать ответственность за большую часть своих мероприятий учреждениям, уполномоченным координировать программы восстановления. |
They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. |
Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них. |
(e) To coordinate relations between the national executive and the National Assembly; |
ё) координировать взаимодействие между национальной исполнительной властью и Национальной ассамблеей; |
The Chairperson of the technical group proposed to coordinate preparatory work in this regard and to report progress to the Working Group at its fifth meeting. |
Председатель технической группы предложил координировать соответствующую подготовительную работу и сообщить Рабочей группе о достигнутом прогрессе на ее пятом совещании. |
The Commission urged UNRWA to coordinate more closely with donors and host countries to ensure that adequate reports are received on their emergency appeal programmes. |
Комиссия настоятельно призвала БАПОР более тесно координировать свою работу с донорами и принимающими странами для обеспечения получения надлежащих докладов об их программах чрезвычайных призывов. |
But to get the most out of every development dollar, we must cooperate and we must coordinate. |
Но чтобы повысить отдачу от каждого доллара, вложенного в целях развития, мы должны сотрудничать и координировать нашу деятельность. |
The lesson learned is that international organizations need to coordinate at the strategic level before launching individual initiatives that compete for scarce resources. |
Извлеченный в этом отношении урок сводится к тому, что международные организации должны координировать свою деятельность на стратегическом уровне, прежде чем самостоятельно выдвигать инициативы, претендующие на скудные ресурсы. |
(b) To coordinate the national public administration in accordance with the instructions of the President of the Republic; |
Ь) координировать деятельность государственной национальной администрации в соответствии с указаниями президента Республики; |
ILO should coordinate the development of a wider statistical framework which looks at the links between the labour statistics system and other domains. |
МОТ следует координировать разработку более широкой концептуальной статистической модели, учитывающей связи между системой статистики труда и другими отраслями статистики. |
It also helps coordinate the efforts of partners to rebuild education systems to help return countries that have been affected by emergencies to normal development. |
Он также помогает координировать усилия партнеров по восстановлению систем образования в целях содействия возвращению стран, пострадавших от чрезвычайных ситуаций, к нормальному развитию. |
If they are to influence emerging standards on corporate transparency and accounting, developing countries need to coordinate their efforts, share their experiences with implementation and monitor standards and codes. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли оказывать влияние на разрабатываемые стандарты в отношении транспарентности и бухгалтерского учета в корпоративном секторе, им следует координировать свои усилия, обмениваться опытом практического применения и следить за стандартами и кодексами. |
For the purpose of implementing the law on trafficking, the Government would coordinate actions with a view to the physical, psychological and social rehabilitation of the victims. |
В целях практического применения закона о борьбе с торговлей людьми правительство будет координировать действия по физической, психологической и социальной реабилитации пострадавших. |
It was also difficult to understand how the secretariat of the Special Committee could coordinate assistance to Governments with which it had no official contacts. |
Трудно также понять, каким образом секретариат Специального комитета может координировать помощь правительствам, с которыми он не имеет никаких официальных контактов. |
The European Conference draws the attention of participating States to the need to coordinate a prompt international response to the rapidly evolving phenomenon of the dissemination of hate speech and racist material on the Internet. |
Европейская конференция привлекает внимание участвующих государств к необходимости координировать оперативное международное реагирование на быстро усиливающуюся тенденцию распространения человеконенавистнических и расистских материалов в Интернете. |
The secretariats should also coordinate their approaches to information management practices in general, with the assistance, if possible, of a shared data manager. |
Секретариатам также следует координировать свои подходы к методам управления информацией в целом при содействии, если возможно, менеджера по управлению общими данными. |
The Group agreed that UNCTAD should continue to coordinate this work with other international organizations active in the area of corporate responsibility reporting, along with private and public sector stakeholders. |
Группа согласилась с тем, что ЮНКТАД следует и далее координировать эту работу с другими международными организациями, работающими в области отчетности по вопросам корпоративной ответственности, наряду с заинтересованными сторонами из частного и государственного секторов. |
UNDCP is expected to coordinate its activities with relevant parties and collaborate in activities where it is efficient and effective to do so. |
Предполагается, что ЮНДКП должна координировать свою деятельность с соответствующими сторонами и сотрудничать в осуществлении мероприятий, когда это отвечает интересам эффективности и результативности. |
The Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning (ILPES) continued to coordinate its programme activities with SELA, through regular contacts with SELA officials and staff members. |
Латиноамериканский карибский институт экономического и социального планирования (ИЛПЕС) продолжал координировать свою программную деятельность с ЛАЭС посредством регулярных контактов с должностными лицами и сотрудниками ЛАЭС. |