Other consultations are expected to continue during the second half of 2005, culminating with the creation of an expert group that will coordinate the work to be undertaken by different international and non-governmental institutions from both regions. |
Другие консультации, как предполагается, продолжатся во второй половине 2005 года и завершатся созданием группы экспертов, которая будет координировать деятельность, осуществляемую различными международными и неправительственными учреждениями из обоих регионов. |
(b) To coordinate the necessary follow-up to international commitments made by the country in relation to security and combating terrorism; |
Ь) координировать выполнение международных соглашений, принятых страной в области безопасности и борьбы с терроризмом; |
I call on Member States to coordinate their representatives on these governing boards so as to make sure that they pursue a coherent policy in assigning mandates and allocating resources throughout the system. |
Я призываю государства-члены координировать деятельность своих представителей в этих руководящих органах в целях обеспечения того, чтобы они проводили согласованную политику в вопросах предоставления мандатов и распределения ресурсов в рамках всей системы. |
Sector regulators have been given competition competencies, and the competition authority and sector regulators are obliged to coordinate on competition matters. |
Отраслевым регламентирующим органам предоставлена компетенция в вопросах конкуренции, и орган по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы обязаны координировать свою деятельность в вопросах, касающихся конкуренции. |
This will focus on the drive by ECE to reduce and focus publication output and to increase their policy impact; and the discussion by the EFC of how to set priorities for international information gathering and how to coordinate activities. |
Основное внимание будет уделено усилиям ЕЭК по сокращению объема и конкретизации публикуемых материалов и повышению их политического значения; а также обсуждению ЕЛК вопроса о том, как определять приоритеты в области сбора международной информации и каким образом координировать соответствующую деятельность. |
The Special Rapporteur remains convinced that there is an urgent need to re-establish a common focus for the various United Nations and international community actors and agencies and to coordinate all political, humanitarian and human rights initiatives. |
Специальный докладчик по-прежнему убежден, что существует настоятельная необходимость в том, чтобы вновь придать общую направленность усилиям различных задействованных сторон и учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества и координировать все политические, гуманитарные и правозащитные инициативы. |
The Task Force on the Hemispheric Transport of Air Pollution, led by the United States and the European Community, will coordinate activities, including collaboration with other international bodies and networks with related interests within and outside the UNECE region. |
Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, возглавляемая Соединенными Штатами и Европейским сообществом, будет координировать деятельность, включая сотрудничество с другими международными органами и сетями, которые расположены в пределах и за пределами региона ЕЭК ООН, с соответствующими потребностями. |
In addition, a Deputies Coordinating Committee on Family Violence Prevention was mandated to coordinate a corporate government response to the family violence prevention strategy. |
Кроме того, Координационному комитету заместителей министров по вопросам предотвращения насилия в семье было поручено координировать весь комплекс правительственных мероприятий, проводимых в рамках стратегии предотвращения насилия в семье. |
This body has been mandated by the General Assembly to coordinate across United Nations bodies work relevant to and impacting on the lives and cultures of indigenous peoples. |
Генеральная Ассамблея наделила этот орган полномочиями координировать осуществляемую органами Организации Объединенных Наций деятельность, касающуюся жизни и культуры коренных народов и последствия такой деятельности для этих народов. |
It will also monitor the guaranteeing of equal treatment in the public and private sector and will coordinate the implementation of relevant measures and the strategy of gender mainstreaming. |
Он также будет следить за обеспечением гарантии равного обращения в общественном и частном секторе и координировать осуществление соответствующих мер и реализацию стратегии учета гендерной проблематики. |
While this attempt by UNMIL to address trafficking is necessary, it is important in the future to involve the LNP and to coordinate the activities of the newly created unit with other partners. |
Хотя работа МООНЛ в этой области необходима, в будущем важно привлекать к ней ЛНП и координировать деятельность вновь созданного подразделения с другими партнерами. |
The Committee recommends that the State party further strengthen and support the Council for Children with adequate human and financial resources in order to empower it to develop and coordinate comprehensive and uniform implementation of all policies throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику еще более укрепить Совет по делам детей и оказывать ему поддержку соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он был в состоянии разрабатывать и координировать комплексное и унифицированное осуществление всех мер политики в масштабах страны. |
to coordinate and enforce integration of common AIDS related activities and functions undertaken by NGO's and other agencies in Namibia, |
координировать и усиливать интеграцию общей деятельности, связанной со СПИДом, и функций, взятых на себя НПО и другими организациями в Намибии, |
Such a focal point would plan and organize meetings between the United Nations and regional organizations and coordinate or chair the special working group established by the Secretary-General to implement the decisions of those meetings. |
Такое координирующее подразделение будет планировать и организовывать совещания между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и координировать или возглавлять деятельность специальной рабочей группы, созданной Генеральным секретарем для выполнения решений указанных совещаний. |
The electoral assistance staff will also coordinate intervention by the country team and ensure it fits in the overall mandate of the United Nations in the Sudan. |
Сотрудники, занимающиеся оказанием помощи в проведении выборов, будут также координировать деятельность страновой группы и обеспечивать ее соответствие общему мандату Организации Объединенных Наций в Судане. |
It is important to stress that no new entity will be established for monitoring and reporting, since the mechanism is designed to draw on, coordinate and streamline existing resources at the national and international levels. |
Важно подчеркнуть, что никакого нового подразделения для целей наблюдения и отчетности не создается, поскольку, согласно замыслу, упомянутый механизм будет использовать, координировать и упорядочивать ресурсы, уже имеющиеся на национальном и международном уровнях. |
In order to integrate as a movement, NGOs require greater training opportunities and more resources, as well as support in developing strategies that will help them to form networks and to better coordinate their activities among themselves. |
Для того чтобы неправительственные организации могли объединиться в рамках какого-то движения, им необходимы более широкие возможности в плане подготовки кадров и больший объем ресурсов, а также поддержка в разработке стратегий, которые помогут им сформировать сети и более эффективно координировать свою деятельность. |
In 2003 the Government established a Human Rights Promotion Centre in the Prime Minister's Office to coordinate the human rights-related activities of Government. |
В 2003 году правительство создало в структуре канцелярии премьер-министра Центр по поддержке прав человека, задача которого - координировать деятельность правительства в области прав человека. |
As sovereigns increasingly turn from bank loans to bond issues, private creditors (investors) have become more numerous, anonymous and difficult to coordinate. |
По мере того как суверенные заемщики все чаще переходят от банковских кредитов к выпуску облигаций, частных кредиторов (инвесторов) становится все больше, они становятся анонимными и их позицию становится труднее координировать. |
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. |
Орган должен также поощрять и облегчать проведение морских научных исследований в Районе и координировать и распространять результаты таких исследований и анализов по мере их опубликования. |
That agency or agencies, in addition to contributing to the work in accordance with their own mandate, should provide secretariat services to the ad hoc steering group and coordinate the work in collaboration with all United Nations bodies, organizations and programmes. |
Это учреждение или учреждения, помимо участия в работе в рамках своего мандата, должны обеспечивать секретариатское обслуживание специальной руководящей группы и координировать эту работу во взаимодействии со всеми органами, организациями и программами Организации Объединенных Наций. |
The Group provided an opportunity for agencies to discuss their work and to coordinate their contributions to the Permanent Forum and their interventions at the national, regional and international levels. |
Группа позволяет организациям обсуждать свою работу, координировать свой вклад в Постоянный форум и деятельность на национальном, региональном и международном уровне. |
In the meantime, UNAMSIL and the United Nations country team have continued to coordinate closely to ensure a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone. |
Тем временем МООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают тесно координировать свои усилия по обеспечению плавного перехода от операций по поддержанию мира к миростроительству в Сьерра-Леоне. |
With regard to those elections, in response to the request of the Interim President, the United Nations stands ready to provide technical support for their organization and to coordinate international observation. |
Что касается проведения таких выборов, то в ответ на просьбу, с которой обратился временный президент, Организация Объединенных Наций готова предоставить техническую поддержку в их организации и координировать деятельность международных наблюдателей. |
Therefore, Eurostat is prepared to coordinate in EU Candidate Countries, the Western Balkans and the ENP region. |
Поэтому Евростат готов координировать свои усилия со странами -кандидатами на вступление в ЕС, странами западной части Балканского полуострова и региона ЕПД. |