Along with other multilateral development agencies, the World Bank has been tasked to coordinate the scaling-up opportunities in Africa in the following areas: education; infrastructure and trade facilitation; statistics; and country-level work. |
Ко Всемирному банку, наряду с другими многосторонними учреждениями в области развития, была обращена просьба координировать процесс расширения возможностей в Африке в следующих областях: образование, инфраструктура и содействие развитию торговли, статистика и деятельность на страновом уровне. |
The Group also expresses its appreciation for the consistent support of the embargo cell, particularly in relation to highly effective administrative assistance, which has greatly enhanced the Group's ability to coordinate timely travels and meetings. |
Группа также выражает свою признательность за неустанную поддержку со стороны группы по вопросам эмбарго, особенно в том, что касается весьма эффективной административной помощи, которая весьма укрепила способность Группы координировать своевременные поездки и встречи. |
While recognizing the major challenge this will involve, the mission sought to underline that the international community was prepared to increase and better coordinate its support for Congolese efforts that were based on a sustainable and realistic strategy in that regard. |
Признавая то, с какой большой проблемой это будет связано, миссия стремилась подчеркнуть, что международное сообщество готово усилить и лучше координировать свою поддержку конголезских усилий, основывающихся на устойчивой и реалистической стратегии в этом отношении. |
Also, there is no effective mechanism that would allow policymakers and the relevant law enforcement and regulatory agencies to coordinate domestically on matters dealing with combating the financing of terrorism. |
Не существует также и эффективного механизма, который позволял бы политическим руководителям и соответствующим правоохранительным службам и регулирующим структурам координировать на национальном уровне работу по вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
On this front, there is a need to coordinate many of these new developments with the Ottawa Group on Consumer Prices, where some of the conceptual work has already begun. |
В этой области необходимо координировать многие из полученных новых результатов с Оттавской группой по розничным ценам, где подобная концептуальная работа уже началась. |
This framework was later expanded to serve as the reference document for the institutional set-up of the programme and the partnership arrangements between the Global Office and OECD-Eurostat as well the regional organizations, who are expected to coordinate activities at the regional level. |
Позднее эта концепция была дополнена, с тем чтобы она могла служить в качестве справочного документа по вопросам формирования институциональной основы Программы и механизмов налаживания партнерских отношений между Глобальным управлением и ОЭСР-Евростатом, а также региональными организациями, которые, как ожидается, должны координировать деятельность на региональном уровне. |
In this regard, the Working Group agreed to ensure that a mechanism is put in place for providing standardized training material and to coordinate research and incorporate research results into the international standards or guidance handbooks. |
В этой связи Рабочая группа постановила обеспечить наличие механизма для предоставления стандартных учебных материалов, а также координировать научные исследования и учитывать их результаты в международных стандартах или руководящих пособиях. |
A few responses indicated that the group could serve as a forum to discuss the situation of older persons, determine priorities for action, share best practices and coordinate policy. |
В нескольких ответах указывалось, что такая группа могла бы служить форумом для обсуждения вопроса о положении пожилых людей, вырабатывать приоритетные меры, организовывать обмен передовым опытом и координировать политику. |
(c) To coordinate RENACI activities with those of provincial and municipal offices of indigenous affairs. |
с) координировать свои действия с существующими институтами по вопросам коренных народов в юрисдикциях провинций и муниципалитетов. |
It is crucial to coordinate strategies at the national, regional and international levels, in order to tackle the causes and consequences of current migratory movements, and possible responses to them. |
Крайне важно координировать стратегии на национальном, региональном и международном уровне, чтобы учесть причины и последствия наблюдаемого в настоящее время явления миграционных потоков, а также найти возможные способы решения связанных проблем. |
The Committee notes with interest that the Child Rights Act calls for the establishment of a national commission for children which will coordinate activities on child related issues. |
Комитет с заинтересованностью отмечает, что Закон о правах ребенка предусматривает создание национальной комиссии по делам детей, которая будет координировать деятельность по вопросам, касающимся ребенка. |
The Committee recommends that the State party ensure that the entity designated for coordination purposes be given an adequate mandate and human and financial resources enabling it to effectively coordinate and monitor implementation at the national, regional (zoba) and sub-regional level. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить достаточные полномочия и людские и финансовые ресурсы органу, назначенному для осуществления координации, с тем чтобы он мог эффективно координировать и контролировать выполнение стратегий на национальном, региональном (провинциальном) и субрегиональном уровнях. |
The Committee encourages the State party to promptly organize the National Council on Child Rights as a high-level and independent, multisectoral body and ensure that it has sufficient human and financial resources to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of children's rights. |
Комитет призывает государство-участник в безотлагательном порядке создать Национальный совет по правам ребенка в качестве ответственного и независимого, многопрофильного органа и обеспечить его достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно координировать, контролировать и оценивать реализацию прав детей. |
Participants discussed how, in working for the implementation of the Declaration, United Nations agencies and bodies could coordinate their work and ensure maximum complementarity of efforts. |
Участники совещания обсудили вопрос о том, как в процессе работы по обеспечению осуществления Декларации учреждения и органы Организации Объединенных Наций могли бы координировать свою работу и обеспечить взаимодополняемость усилий. |
If staff are present on the site, they have to be equipped with a personal distress system which generates an alarm at the (external) control room or to a responsible person on duty who will coordinate the follow-up. |
Если сотрудники находятся на площадке, они должны быть оснащены персональной тревожной системой, подающей сигнал тревоги на (внешний) пункт управления или ответственному дежурному, который будет координировать последующие действия. |
The Conference of the Parties will establish an effectiveness evaluation working group to coordinate and oversee the Convention's effectiveness evaluation. |
Конференция Сторон создаст рабочую группу по оценке эффективности, которая будет координировать работу по проведению оценки эффективности Конвенции и следить за ее выполнением. |
(m) Governments should coordinate agricultural policies across natural resource sectors, for example, by developing mutually compatible policies on forests and agriculture; |
м) правительства должны координировать свою сельскохозяйственную политику в отношении всех секторов, связанных с природными ресурсами, например, путем разработки взаимоприемлемой политики в области лесоводства и сельского хозяйства; |
The Working Committee on Persons with Disabilities of the State Council was mandated to coordinate implementation of the Convention and the National People's Congress was responsible for related monitoring and inspections. |
Рабочий комитет по делам инвалидов Государственного совета наделен полномочиями координировать действия по осуществлению Конвенции, а Всекитайское собрание народных представителей отвечает за мониторинг и инспекции. |
UNESCO will coordinate the elaboration of the paper, while Inter-Agency Support Group members will contribute to the process by drafting outlines for specific sections and providing input to others. |
ЮНЕСКО будет координировать работу над этим документом, а участие членов Межучрежденческой группы поддержки в ней будет заключаться в подготовке набросков отдельных разделов и представлении по другим разделам своих предложений. |
It requests the United Nations regional commissions, in cooperation with other partners, to prepare a Plan of Action of the Decade and to coordinate regular monitoring of global progress in meeting these targets. |
В ней Генеральная Ассамблея просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами разработать план действий на Десятилетие и координировать осуществляемую на регулярной основе деятельность по отслеживанию глобального прогресса в реализации этих задач. |
The platform allows FAO, IFAD and UNIDO as well as selected external partners to exchange information, work together on joint publications and coordinate field missions and other events. |
Платформа позволяет обмениваться информацией между ФАО, МФСР, ЮНИДО и рядом внешних партнерских организаций, готовить совместные публикации и координировать миссии на места и другие мероприятия. |
Governments needed to balance industrial promotion and consumer policy, and the competition authorities needed to coordinate their activities with other government departments, and to prioritize cases that had a direct impact on poverty eradication. |
Правительства должны сочетать стимулирование промышленного производства с защитой потребителей, а органы по вопросам конкуренции - координировать свою деятельность с работой других правительственных департаментов, в первую очередь, занимаясь теми делами, которые имеют непосредственное отношение к борьбе с нищетой. |
The three secretariats will collaborate closely and jointly coordinate and facilitate the development of national programmes to be implemented as appropriate through the Basel and Stockholm regional centres, countries and relevant partners. |
Три секретариата будут тесно сотрудничать и совместно координировать и содействовать разработке национальных программ, которые будут осуществляться по мере необходимости по линии региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций, странами и соответствующими партнерами. |
The national standing committee against the proliferation of small arms and light weapons continued to coordinate the process of marking and registering the weapons of the defence and security forces. |
Национальный постоянный комитет против распространения стрелкового оружия и легких вооружений продолжал координировать процесс маркировки и регистрации оружия сил обороны и безопасности. |
A task force on defectors established by my Special Representative will coordinate international support to the transitional federal institutions in developing an appropriate approach to the issue of defectors, while addressing the urgent needs of the current reported caseload. |
Созданная моим Специальным представителем целевая группа по вопросам дезертиров будет координировать международную помощь, оказываемую переходным федеральным органам в деле выработки надлежащего подхода к вопросу о дезертирах, одновременно решая неотложные текущие задачи. |