The centre to be established must coordinate cooperation activities in the fight against terrorism and enhance their effectiveness, while at the same time emphasizing their links to other activities of organized crime and drug trafficking. |
Такой центр должен координировать сотрудничество в борьбе с терроризмом и способствовать повышению ее эффективности с особым упором на его взаимосвязь с другими проявлениями организованной преступности и оборотом наркотиков. |
For many years, the work of the National Institute for Women was institute had no overall strategy to enable it effectively to guide, formulate and coordinate the policies developed to promote the rights of indigenous women. |
В течение ряда лет Национальный институт по делам женщин принимал целевые меры в отсутствие комплексной стратегии, позволяющей эффективно направлять, формулировать и координировать политику поощрения прав коренных женщин. |
The Panel was mandated to coordinate its activities with the ongoing operations of AMIS. Moreover, the Security Council, by resolution 1591, had invited the African Union to share information with the Panel. |
Группа была уполномочена координировать свою деятельность с операциями, осуществляемыми МАСС. Кроме того, Совет Безопасности в своей резолюции 1591 предложил Африканскому союзу делиться информацией с Группой. |
Special Representatives will be able to effectively coordinate international actions only when all the actors effectively recognize the primacy of the United Nations on the issue of conflict prevention and resolution and when those actors subordinate their narrow interests to the goals and strategies adopted by the Security Council. |
Специальным представителям удастся эффективно координировать международные действия только тогда, когда все действующие лица и образования недвусмысленно признают главенство Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и когда они подчинят свои узкие интересы целям и стратегиям, утверждаемым Советом Безопасности. |
The United Nations Mine Action Service was asked to coordinate the consultative process, as it has no vested interest in any aspect of victim assistance and impartiality was considered key to the success of the consultative process. |
Координировать консультационный процесс было предложено Службе Организации Объединенных Наций по разминированию, поскольку она никоим образом не причастна к оказанию помощи пострадавшим от мин, а беспристрастность считается тем ключевым элементом, без которого такой процесс не может увенчаться успехом. |
We welcome the United Nations Security Council resolution 1373, which stipulates the establishment of the Counter-Terrorism Committee to coordinate and increase the efficiency of the international community's efforts to fight this most dangerous threat of the twenty-first century. |
Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1373, согласно которой в рамках Совета создан Комитет по борьбе с терроризмом, призванный координировать и придать большую эффективность борьбе международного сообщества с этой самой опасной угрозой XXI века. |
Affirms the determination of Member States to coordinate their efforts to combat all forms and manifestations of terrorism, including state terrorism directed against all States and peoples. |
подтверждает решимость государств-членов координировать свои усилия в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм, направленный против любых государств и народов; |
For its part, UAIF, as was indicated earlier, is in the position, through the Egmont Group, to exchange financial intelligence information with 69 countries, and also to coordinate activities within its sphere of competence. |
Со своей стороны, ГИФА, как отмечалось ранее, в рамках группы «Эгмонт» может осуществлять обмен разведывательной информацией по финансовым вопросам с 69 странами, а также координировать деятельность в рамках своей сферы компетенции. |
Each Education Board will have a statutory responsibility for all students in its region who have been entered on the national database, and will coordinate educational provision, including support services, for these students. |
На каждый совет по вопросам образования будет официально возложена ответственность за всех учащихся в его районе, информация о которых была введена в общенациональную базу данных, и он будет координировать процесс обучения этих учащихся, включая оказание им помощи. |
As of November 1997, food security thematic groups had been or were being established in 64 countries under the UNDP resident coordinator system to coordinate United Nations agency and bilateral food security programming. |
По состоянию на ноябрь 1997 года в 64 странах под эгидой системы координаторов-резидентов ПРООН были созданы или создавались тематические группы по продовольственной безопасности, которые должны координировать усилия учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних организаций по разработке программ в области продовольственной безопасности. |
All member States except the Gambia have established GIABA national focal points, whose responsibility it is to monitor money-laundering activities within their States and coordinate activities with other member States. |
Во всех государствах-членах, за исключением Гамбии, были созданы национальные координационные центры МГДБОД, которым поручено следить за деятельностью по борьбе с отмыванием денег в их государствах и координировать усилия с другими государствами-членами. |
The framework and guidelines should be further enhanced to suit the specific needs of SMEs. UNCTAD should coordinate its work on reporting with other initiatives, including the UN Environment Programme and the Global Reporting Initiative. |
Необходимо улучшить рамочную основу и рекомендации для обеспечения учета особых потребностей МСП. ЮНКТАД следует координировать свою работу по вопросам отчетности с другими инициативами, включая Программу ООН по окружающей среде и Глобальную инициативу в области отчетности. |
To augment the above-mentioned efforts to field high-calibre personnel, the Department of Peacekeeping Operations is developing a department-wide training policy that would coordinate specialized training, integrate the training of different categories of personnel and provide a comprehensive approach to the training and development of civilian field staff. |
Для подкрепления вышеупомянутой деятельности, направленной на отбор квалифицированных кадров, Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает общедепартаментскую политику, которая позволит координировать специальную подготовку, объединить курсы по подготовке различных категорий персонала и обеспечить комплексный подход к обучению и повышению квалификации гражданского полевого персонала. |
This official would also assist compliance efforts; identify technical assistance needs and coordinate such assistance; and make recommendations on any adjustments necessary to enhance the effectiveness of sanctions; |
Этот сотрудник будет также содействовать усилиям по обеспечению соблюдения; выявлять потребности в технической помощи и координировать такую помощь; и выносить рекомендации относительно любых корректив, необходимых для повышения эффективности санкций; |
The seminars are mainly intended for senior administrators and senior police and gendarmerie officers, who are jointly responsible for security and law and order in the provinces and districts, and are in practice required to coordinate the operation of these services. |
Вышеупомянутые семинары предназначены главным образом для старших административных должностных лиц и старших сотрудников полиции и жандармерии, которые несут совместную ответственность за обеспечение безопасности, соблюдение законности и общественного порядка в провинциях и районах и должны координировать работу этих служб в практическом плане. |
The country teams will coordinate their efforts to obtain resources for social development in the Chernobyl-affected areas and for the fight against HIV/AIDS within the theme group and Joint United Nations Programme on HIV/AIDS mechanisms. |
Страновые группы будут координировать усилия по привлечению ресурсов для социального развития пострадавших от чернобыльской аварии районов и для борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках тематической группы и механизмов Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
In addition to the simple presentation of trends in GHG emissions from Annex I Parties, the secretariat could coordinate a more detailed and in-depth analysis of the factors underlying those trends. |
Помимо простого изложения тенденций в области выбросов ПГ Сторон, включенных в приложение I, секретариат мог бы координировать более подробный и углубленный анализ факторов, лежащих в основе этих тенденций. |
Relevant international organisations, including especially the World Bank, the International Monetary Fund and the Financial Action Task Force, should also be involved in the struggle against terrorism and should coordinate their efforts with those of the United Nations as a whole. |
Соответствующим международным организациям, включая Всемирный банк, Международный валютный фонд и Целевую группу по финансовым мероприятиям, следует также участвовать в борьбе с терроризмом, и им следует координировать свои усилия с усилиями Организации Объединенных Наций в целом. |
How could the central organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution and the Security Council coordinate their efforts for better results, in addressing conflicts in Africa? |
Как Центральный орган Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и Совет Безопасности могли бы координировать свои усилия по урегулированию конфликтов в Африке в целях достижения более эффективных результатов? |
Last July, a branch of the CIS Counter-Terrorism Centre was opened in Bishkek; it will monitor the situation in Central Asia and coordinate the activities of the relevant CIS bodies in the counter-terrorism fight in the region. |
В июле прошлого года в Бишкеке открыт филиал АТЦ СНГ, который будет проводить мониторинг обстановки в Центральной Азии и координировать действия соответствующих органов Содружества в борьбе с международным терроризмом в регионе. |
What will truly make us effective in our fight against terrorism is mutual confidence and the exchange of information; readiness to cooperate; willingness to coordinate our efforts; and our openness to learning from the experiences of all. |
Нашей борьбе с терроризмом придадут подлинную эффективность взаимное доверие и обмен информацией; готовность к сотрудничеству; готовность координировать наши усилия; и наша открытость в плане изучения опыта всех. |
The European Union reiterates its readiness to coordinate its efforts with the parties involved and with its partners, in particular the Quartet members and countries in the region. |
Европейский союз вновь заявляет о своей готовности координировать свои усилия с заинтересованными сторонами и со своими партнерами, в частности, с членами «четверки» и странами региона. |
The Social Forum should coordinate and make use of the deliberations and achievements of the Sub-Commission's working group on the working methods and activities of transnational cooperations, which in recent years has made progress on many aspects related to this issue. |
Социальный форум должен координировать и поощрять проведение обсуждений и результатов деятельности рабочей группы Подкомиссии по методам работы и деятельности транснациональных предприятий, которая в последние годы проделала значительную работу по многим аспектам, связанным с этим вопросом. |
The Chief of Staff will support the Senior Police Adviser and will coordinate all administrative and managerial issues of the civilian police component, and will also deal with all matters relating to discipline and internal investigations. |
Начальник кадровой службы будет оказывать помощь Старшему советнику по вопросам деятельности полиции и координировать решение всех административных и управленческих вопросов в компоненте гражданской полиции, а также будет заниматься всеми вопросами, касающимися дисциплины и внутренних расследований. |
The Council has been addressing these issues for a long time without finding the right approach which would make it possible for these organs and institutions to work together and coordinate their functions, both in conflict prevention and in post-conflict reconstruction. |
Совет в течение длительного времени занимался этими вопросами, не находя правильного подхода, который дал бы этим органам и институтам возможность работать вместе и координировать свои функции, как в области предотвращения конфликтов, так и в области постконфликтного миростроительства. |