All UNHCR work is considered as humanitarian assistance as it is mandated by the United Nations to lead and coordinate international action for the worldwide protection of refugees. |
Вся проводимая УВКБ деятельность рассматривается как гуманитарная помощь, поскольку в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций Управление должно возглавлять и координировать международные действия по защите беженцев во всем мире. |
The participants took note of the decision of the Special Committee to coordinate its annual seminars with other relevant activities to be conducted in the Non-Self-Governing Territories, including visiting and special missions, as appropriate, in order to better utilize its resources. |
Участники приняли к сведению решение Специального комитета координировать свои ежегодные семинары с другими соответствующими мероприятиями, которые должны проводиться в несамоуправляющихся территориях, включая, в соответствующих случаях, выездные миссии, для обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
To request the Secretary-General to hold the necessary consultations, to coordinate action with the relevant bodies and groupings in following up the implementation of this resolution and to submit a report on the matter to the Council at its next session. |
З. просить Генерального секретаря проводить необходимые консультации, координировать действия с соответствующими органами и группами в рамках последующей деятельности по осуществлению настоящей резолюции и представить Совету на его следующей сессии доклад по этому вопросу. |
A new mandate could also coordinate the provision of OHCHR technical assistance, for example, in the area of training to the police, military and judiciary, or to assist Governments to bring their domestic legislation into full conformity with the Declaration. |
В рамках нового мандата можно было бы также координировать предоставление технической помощи УВКПЧ, например, в области подготовки сотрудников полиции, военных учреждений и судебной системы или оказания содействия правительствам в приведении их внутреннего законодательства в полное соответствие с Декларацией. |
To strengthen its efforts, the Cabinet has approved in principle the establishment of a National AIDS Council which will, among other things, coordinate all HIV/AIDS activities and advise the Government on matters relating to controlling the spread of the disease. |
Чтобы подкрепить усилия министерства, Кабинет в принципе одобрил создание Национального совета по СПИДу, который, в частности, будет координировать всю деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом, и консультировать правительство по проблемам, связанным с контролем за распространением этой болезни. |
The delegation of COLEACP suggested to create a working group for the elaboration of a draft standard and agreed to coordinate this group as a rapporteur. GE.-30636 |
Делегация КСЕАКТ предложила создать рабочую группу по подготовке проекта стандарта и согласилась координировать работу группы в качестве докладчика. |
In that context, I commend the efficacy of the Joint Coordination and Monitoring Board process, which has begun to coordinate the work of an array of international actors from the region and beyond. India is ready to contribute to such an effort. |
В этой связи я хочу положительно отметить эффективность деятельности Объединенного совета по координации и контролю, который начал координировать работу целого ряда международных субъектов из этого региона и из других частей земного шара. Индия готова внести свой вклад в эти усилия. |
In this connection, the Committee welcomes the information provided to it by the High Commissioner that recently there had been attempts by the rapporteurs to meet and coordinate their work. |
В этой связи Комитет выражает удовлетворение в связи с представленной ему Верховным комиссаром информацией о том, что в последнее время докладчиками предпринимаются усилия проводить встречи и координировать свою работу. |
The Council decided that MONUC would cooperate closely with the facilitator of the national dialogue, provide support and technical assistance to him and coordinate the activities of other United Nations agencies to that effect. |
Совет постановил, что МООНДРК будет тесно сотрудничать с посредником по национальному диалогу, оказывать ему поддержку и техническую помощь и координировать деятельность с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой связи. |
The Commission would oversee the hydrocarbon and fisheries activities, and also coordinate cooperation between the islanders and the two guarantors in matters relating to defence and foreign affairs. |
Комиссия будет осуществлять надзор за деятельностью по добыче углеводородов и рыболовством, а также координировать взаимодействие между островитянами и двумя гарантами в вопросах, связанных с обороной и иностранными делами. |
Taking into account the specific mandates and primary roles of the two organizations, we have agreed to consult one another and to coordinate our activities with a view to ensuring their complementarity, both in the field and at headquarters. |
Принимая во внимание конкретные мандаты и основную роль двух организаций, мы договорились проводить консультации друг с другом и координировать нашу деятельность, с тем чтобы обеспечить ее взаимодополняющий характер как на месте событий, так и в штаб-квартирах. |
During this and two subsequent bienniums, the Office of Executive Direction and Management will coordinate, drive and monitor all activities outlined in the Plan through a new set of policies, strategies and achievement indicators. |
В течение этого и последующих двухгодичных периодов Канцелярия по вопросам руководства и управления будет координировать, организовывать и контролировать всю деятельность, предусмотренную в плане, используя новый комплект директив, стратегий и показателей достижения результатов. |
The Special Representative will coordinate security arrangements with the Designated Official and the mission security personnel will integrate into the security management structure of the Department of Safety and Security. |
Специальный представитель Генерального секретаря будет координировать меры в области безопасности с назначенным должностным лицом, а персонал по вопросам безопасности миссии будет включен в структуру управления безопасностью Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
The International Labour Organization should establish and coordinate a series of working groups to discuss each of the five topics identified above and suggest where improvements in quality and coverage could be made. |
Международной организации труда следует учредить ряд рабочих групп для обсуждения каждой из пяти тем, определенных выше, и вынесения предложений относительно возможностей повышения качества и расширения охвата и координировать работу таких групп. |
Despite its expected limited focus and duration, the mission will coordinate closely with United Nations development and humanitarian agencies, funds and programmes in Nepal. |
Несмотря на свою предполагаемую ограниченную сферу и продолжительность, миссия будет тесно координировать свою деятельность с действующими в Непале подразделениями по вопросам развития и гуманитарным вопросам, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The mission's administration will coordinate its activities closely with the United Nations country team in order to enhance efficiency of overall operations and increase cost-effectiveness. |
Администрация миссии будет тесно координировать свою деятельность со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности деятельности в целом и повышения экономической эффективности. |
In order to be fully effective, the National Commission for Women needed to have well-defined functions and responsibilities, adequate resources, and the capacity to coordinate and monitor gender mainstreaming. |
Для того чтобы быть до конца эффективной Национальной комиссии по положению женщин необходимо обладать четко сформулированными полномочиями и обязанностями, достаточными ресурсами и способностью координировать и контролировать деятельность по обеспечению учета гендерного фактора. |
It has to focus and concentrate on selected targets and coordinate its environment work with the work of other international organizations, Governments and the private sector to ensure a properly holistic approach and effective and sustainable outcomes. |
Она должна сосредоточить свое внимание на отдельных задачах и координировать свою экологическую деятельность с работой других международных организаций, правительств и частного сектора для обеспечения по-настоящему целостного подхода и эффективных, стабильных результатов. |
This can be operationalized by creating an international centre to coordinate law enforcement units of different nations in tracking down suspects as well as to help those nations in their domestic operations. |
Это может быть осуществлено на практике путем создания международного центра, который будет координировать деятельность правоохранных подразделений различных стран в деле поиска подозреваемых лиц, а также в оказании содействия этим странам в осуществлении их внутригосударственных операций. |
Four apex research councils have also been established to initiate aid, guide, develop and coordinate scientific research in various aspects of Indian Systems of Medicine and Homeopathy, financed by the government. |
Что касается фундаментальных исследований, то были созданы четыре головных совета для того, чтобы инициировать, оказывать поддержку, руководить, разрабатывать и координировать научные исследования в различных сферах Индийской системы медицины и гомеопатии, финансируемые правительством. |
It is important that the membership as a whole remain actively supportive of this new body, which is intended to offer advice and to coordinate peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. |
Всему членскому составу Организации важно и впредь активно поддерживать этот новый орган, предназначенный для того, чтобы давать консультации и координировать усилия в области миростроительства в оправляющихся от конфликтов странах. |
UNCTAD should serve as a think tank and coordinate research and analysis on policy coherence and technical assistance to ensure a better integration of developing countries into the world economy. |
ЮНКТАД должна выполнять функции "мозгового центра" и координировать исследовательскую и аналитическую работу по вопросам согласования политики и техническую помощь для обеспечения лучшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
He cited the example of the Southern African Development Community (SADC), where countries have agreed to coordinate their national strategies to fight extreme poverty, setting themselves the objective of completely eradicating it from the region by the year 2015. |
В качестве примера он назвал Сообщество по развитию юга Африки (САДК), в котором страны договорились координировать свои национальные стратегии в деле борьбы с крайней нищетой, поставив перед собой цель полностью избавиться от нее в регионе к 2015 году. |
Delegations had also commented on the Committee's future course of action on the item, taking into account the need to coordinate its work with that of the Fifth Committee. |
Помимо этого, делегации представили свои замечания о будущей деятельности Комитета по данному пункту повестки дня, учитывая необходимость координировать его работу с работой Пятого комитета. |
Notably the agencies kept updating the Common Humanitarian Action Plan and helped establish a local disaster response and reduction centre, with the participation of local government and NGOs which enabled the population to coordinate international assistance, organize reconstruction, and operate early warning services. |
В частности, учреждения постоянно обновляли общий план гуманитарной деятельности и помогли в создании местного центра по реагированию на бедствия и уменьшению их опасности с участием местных органов управления и НПО, который обеспечил населению возможность координировать международную помощь, организовывать восстановительные работы и службы раннего оповещения. |