The real test, however, will be the ability to coordinate project activities that fall outside the IMIS project team's mandate, which is limited to the development of the application software. |
Однако реальное испытание будет заключаться в обеспечении способности координировать деятельность по проекту, выходящую за рамки мандата группы по проекту ИМИС, который сводится к разработке соответствующего программного обеспечения. |
The two P-3 posts will coordinate each new Chambers section, and the five P-2 posts will provide assistance to the judges by conducting research on jurisprudence of the Tribunal and general international legal issues. |
Каждый из двух сотрудников, занимающих должности С-З, будет координировать деятельность одной новой секции в камерах, а пять сотрудников, занимающих должности С-2, будут оказывать судьям помощь в изучении вопросов, связанных с судебной практикой Трибунала, и общих вопросов международного права. |
In implementing its programme of work, ESCAP will continue to coordinate and cooperate with relevant entities of the United Nations system; joint activities will continue, as well as collaboration with intergovernmental and non-governmental organizations. |
В ходе осуществления своей программы работы ЭСКАТО будет продолжать координировать свою деятельность с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и сотрудничать с ними; по-прежнему будут проводиться совместные мёпроприятия, а также осуществляться деятельность в сотрудничестве с межправительственными и неправительственными организациями. |
It will likewise liaise with human rights and other appropriate organizations inside and outside South Africa and coordinate implementation of the mandate of the United Nations Trust Fund for South Africa. |
Он поддерживать аналогичные контакты с правозащитными и другими соответствующими организациями в Южной Африке и за ее пределами и координировать процесс осуществления мандата Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Южной Африки. |
Bearing in mind climatic conditions in the Sahelo-Saharan region, the Ministers agreed to coordinate action at all levels to mobilize support on the part of the international community with respect to desertification control and action to combat locust infestation, with a view to protecting the environment. |
Учитывая климатические условия, характерные для Сахелиано-сахарского района, министры договорились координировать свои действия на всех уровнях с целью заручиться поддержкой международного сообщества в борьбе с опустыниванием и нашествием саранчи - борьбе, направленной на защиту окружающей среды. |
At a meeting held in June 1994 under the auspices of the World Bank, participating donor countries expressed their support for the peace process and their readiness to coordinate at this early stage their efforts to facilitate the financing of the implementation of the agreements. |
На встрече, проводившейся в июне 1994 года под эгидой Всемирного банка, участвующие страны-доноры выступили в поддержку мирного процесса и выразили готовность уже сейчас координировать свои усилия в деле содействия с финансированием осуществления соглашений. |
He will have to organize and coordinate the activities within the United Nations system in this area, and he will have to promote the right to development as one of the central goals of his activities. |
Он должен будет организовывать и координировать деятельность внутри системы Организации Объединенных Наций в этой области, а также обеспечивать право на развитие как одну из центральных задач своей деятельности. |
As needs are much more clearly identified through these tools, participating organizations can more easily identify areas of common concern and proceed with joint or complementary actions from the planning stage onwards, rather than attempting to coordinate already approved activities designed in isolation. |
Поскольку с помощью этих механизмов удается гораздо более четко определить имеющиеся потребности, организациям-участникам проще определять области, представляющие общий интерес, и осуществлять совместные или взаимодополняющие мероприятия начиная с этапа планирования и далее, чем пытаться координировать уже утвержденные мероприятия, разработанные по отдельности. |
Requests all Governments to transmit to the Secretary-General information on their bilateral assistance programmes in order to enable him to coordinate more effectively activities designed to respond to the needs of Rwanda; |
просит все правительства представить Генеральному секретарю информацию об их двусторонних программах помощи, с тем чтобы позволить ему лучше координировать действия, направленные на удовлетворение потребностей Руанды; |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, with the assistance of the Centre for Human Rights, will promote and coordinate the implementation of the present Plan of Action. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека при поддержке Центра по правам человека будет поощрять и координировать осуществление настоящего Плана действий. |
UGANDA Request: In July 1993, the Commissioner for the Constituent Assembly requested that the United Nations facilitate and coordinate the activities of the international observers for the elections scheduled for December 1993 (see A/48/590, annex). |
УГАНДА Просьба: в июле 1993 года Комиссар по делам учредительного собрания просил Организацию Объединенных Наций оказать содействие деятельности международных наблюдателей за проведением выборов, назначенных на декабрь 1993 года, и координировать ее (А/48/590, приложение). |
The P-4 human rights officer would act as a focal point in the office of the Assistant Secretary-General and would coordinate action and maintain liaison on issues related to the child within the United Nations system, in particular with UNICEF, and other relevant agencies and bodies. |
Сотрудник С-4 по правам человека будет выполнять роль координатора при канцелярии помощника Генерального секретаря и будет координировать деятельность и поддерживать связь по вопросам, относящимся к правам ребенка, в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями и органами. |
The various organs of the United Nations should coordinate their efforts to that end, while not forgetting that the primary responsibility rested with the host country, which should take all measures to ensure the security of the operation and its personnel. |
Различные органы Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия в этом вопросе, не забывая при этом, что первостепенную ответственность за безопасность несет принимающая страна, которая обязана принимать необходимые меры для обеспечения гарантий безопасности операции в целом и участвующего в ней персонала в частности. |
Its capacity to coordinate the day-to-day activities of the Decade and to support the transformation of the Yokohama Strategy and Plan of Action into concrete action to reduce vulnerability to natural disasters at the country level is being compromised owing to a lack of resources. |
Его способность координировать повседневную деятельность в рамках Десятилетия и оказывать поддержку для того, чтобы претворить Иокогамскую стратегию и План действий в конкретные меры по уменьшению уязвимости по отношению к стихийным бедствиям на уровне стран, ставится под угрозу из-за нехватки ресурсов. |
UNCTAD will exchange information and coordinate its work closely with relevant United Nations entities and continue to collaborate with the World Bank, IMF, the regional commissions, regional development banks and other multilateral institutions active in the field of international economic issues. |
ЮНКТАД будет обмениваться информацией и координировать свою деятельность в тесном сотрудничестве с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций; будет продолжать сотрудничество с Всемирным банком, МВФ, региональными комиссиями, региональными банками развития и другими многосторонними учреждениями, активно занимающимися международными экономическими вопросами. |
(c) To collate and coordinate information about international assistance available to third States affected by the implementations of sanctions and to make it officially available to the interested member States; |
с) сопоставлять и координировать информацию о международной помощи, доступной для третьих государств, пострадавших от осуществления санкций, и официально доводить ее до сведения заинтересованных государств-членов; |
(a) To coordinate the functions of the Electoral Tribunals, the Electoral Appeal Tribunals and the Special Electoral Court; |
а) координировать функции избирательных трибуналов, избирательных апелляционных трибуналов и Специального избирательного суда; |
Page - To make proposals and recommendations for action in relation to the collection, collation and dissemination of fishery statistics, recognizing the need to coordinate activities so as to avoid duplication. |
выносить практические предложения и рекомендации, касающиеся сбора, составления и распространения рыбопромысловых статистических данных, признавая при этом необходимость координировать деятельность во избежание дублирования усилий. |
(a) To coordinate and facilitate the review process described in paragraph 2 above, including the organization of the in-depth reviews of individual national communications; |
а) координировать и облегчать выполнение процесса рассмотрения, указанного в пункте 2 выше, включая организацию углубленного рассмотрения отдельных национальных сообщений; |
It was to be hoped that the Commission would receive sufficient resources to ensure that the resolutions and recommendations of the Congress were followed up and that the Commission would be able to coordinate its work with other relevant United Nations bodies in order to avoid overlapping. |
Следует надеяться, что Комиссия получит достаточный объем средств на деятельность по осуществлению резолюций и рекомендаций Конгресса и что во избежание дублирования она сможет координировать свою работу с работой других компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
Mr. DJACTA (Algeria), supported by Mr. NKOUNKOU (Congo) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda), noted the increased workload of UNHCR and called for the development of intervention plans that would enable the United Nations to coordinate its resources more effectively. |
ЗЗ. Г-н ДЖАКТА (Алжир), которого поддерживают г-н НКУНКУ (Конго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛАМОЙО (Уганда), отмечает возросший объем работы УВКБ и обращается с призывом разработать планы оперативной деятельности, которые позволят Организации Объединенных Наций более эффективно координировать использование ее ресурсов. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL recommended that, given the serious difficulties that women were experiencing, the Government should set up a programme to collect information on the situation of women, so as the better to coordinate its efforts, and propose policies for equal opportunities. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ рекомендует, чтобы правительство России с учетом стоящих перед женщинами страны серьезных трудностей наметило программу сбора информации о положении женщин, с тем чтобы лучше координировать свои усилия и выдвигать инициативы по выравниванию возможностей. |
Moreover, the aim should not be to coordinate every aspect of all the conferences; rather, the coordination effort needs to focus on those aspects that are common to several of them. |
Кроме того, не следует ставить цель координировать все вопросы всех конференций; координация, скорее, необходима для того, чтобы сосредоточить внимание на тех аспектах, которые являются общими для некоторых из них. |
Environmental as well as trade experts should convene in a forum that has the mandate to conduct, coordinate and analyse scientific studies related to the interrelationship between trade and environmental protection. |
Экспертам по окружающей среде и экспертам по торговле необходимо созвать форум, наделенный полномочиями проводить, координировать и анализировать научные исследования, касающиеся вопроса о взаимосвязи между торговлей и охраной окружающей среды. |
One delegation, noting that the UNFPA Country Director was not resident in the country, asked how UNFPA planned to coordinate its programme, in particular with its partner organizations in the JCGP and with WHO. |
Представитель одной делегации, отметив, что Директор странового отделения ЮНФПА не является резидентом-представителем в стране, поинтересовался, каким образом ЮНФПА планирует координировать деятельность по осуществлению своей программы, в частности, с организациями-партнерами в ОКГП и ВОЗ. |