| In addition, the incumbent would ensure smooth transition activities to the production stage for new systems and enhancements and would coordinate post-production support activities. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет обеспечивать плавный переход к рабочей стадии новых систем и их усовершенствование и будет координировать поддержку пользователей после завершения работы. |
| The Operation will coordinate its civilian, military, police and logistics support with the United Nations country team to facilitate the timely and unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur. | В целях содействия своевременному и беспрепятственному оказанию гуманитарной помощи на всей территории Дарфура Операция будет координировать свою гражданскую, военную, полицейскую и логистическую поддержку со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| Once the necessary extrabudgetary funds have been mobilized, a secretariat will be established in the Joint Inspection Unit to coordinate the implementation of the two pilot evaluations. | После того как будут мобилизованы необходимые внебюджетные средства, при Объединенной инспекционной группе будет создан секретариат, который будет координировать проведение этих двух экспериментальных оценок. |
| Field activities of implementing partners will be overseen by the UNAMA Police Advisory Unit, which will also coordinate oversight and monitoring from partner organizations. | Группа полицейских советников МООНСА будет наблюдать за деятельностью партнеров-исполнителей на местах, она также будет координировать процесс надзора и контроля со стороны организаций-партнеров. |
| Provided funding becomes available, UNMAS will coordinate the implementation of transferred activities from its office in Kinshasa | Когда такие финансовые средства будут получены, ЮНМАС будет координировать деятельность по выполнению переданных функций из своего отделения в Киншасе |
| The United Nations will continue to coordinate the implementation of the United Nations strategy on the Sahel. | Организация Объединенных Наций будет продолжать координировать реализацию стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
| For the duration of its presence in Liberia, UNMIL, working closely with UNDP, should coordinate electoral assistance to ensure harmonization and prevent duplication. | В течение всего времени своего присутствия в Либерии МООНЛ, действуя в тесном контакте с ПРООН, следует координировать помощь в связи с выборами, чтобы обеспечить согласованность действий и не допускать дублирования. |
| It was tasked to coordinate international environmental initiatives not only within but even outside the system due to its mandate to finance the initiatives of non-governmental organizations through its Environment Fund. | Ей была поставлена задача координировать международные природоохранные инициативы не только внутри, но и за пределами системы, согласно ее мандату, предусматривающему финансирование инициатив неправительственных организаций через ее Фонд окружающей среды. |
| Institutions have been established that should drive oversight of weapons and ammunition management issues and coordinate support to the security sector from international partners. | Созданы структуры, которые должны выполнять контрольные функции в вопросах управления запасами оружия и боеприпасов и координировать поддержку сектора безопасности со стороны международных партнеров. |
| (b) The task force should coordinate its relevant activities with those of the LEG in order to avoid duplication and/or parallel efforts. | Ь) целевой группе следует координировать свои соответствующие мероприятия с деятельностью ГЭН для того, чтобы избежать дублирования и/или параллелизма в работе. |
| The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. | Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства. |
| UNSMIL stands ready to provide additional technical assistance as needed and continues its efforts at the request of the Assembly's leadership to coordinate international support for the constitutional process. | МООНПЛ готова оказать при необходимости дополнительную техническую помощь и по просьбе руководства Ассамблеи продолжает координировать предпринимаемые международным сообществом усилия в поддержку конституционного процесса. |
| A holistic approach could therefore help to balance support to each institution, enable national authorities to lead sectoral reform and coordinate international support to national priorities. | Поэтому применение целостного подхода могло бы содействовать оказанию сбалансированной поддержки каждого института, предоставлять национальным органам власти возможность руководить секторальной реформой и координировать международную поддержку решения национальных приоритетных задач. |
| Again, a lack of resources limits the ability of the Humanitarian Aid Commission to coordinate the delivery of the necessary humanitarian support. | Опять же, нехватка ресурсов ограничивает способность Комиссии по гуманитарной помощи координировать предоставление необходимой гуманитарной поддержки. |
| In addition, the incumbent will oversee and coordinate the drafting of regular political analyses and updates for the senior leadership of the Mission and for Headquarters. | Кроме того, занимающий эту должность сотрудник будет контролировать и координировать регулярную подготовку для старших руководителей Миссии и Центральных учреждений политических отчетов и оперативных сводок. |
| Recognizing further the need to coordinate planning policies at various levels of territories to support systems of cities, | признавая далее необходимость координировать политику в области планирования на разных территориальных уровнях с целью содействия системам городов, |
| Governments should coordinate planning wherever possible and partners should support capacity-building of national and local counterparts to participate in planning processes. | Правительствам, где это возможно, следует координировать процессы планирования, а партнерам следует поддерживать укрепление потенциала национальных и местных заинтересованных сторон для участия в процессах планирования. |
| States and international organizations should coordinate international cooperation efforts in space-related capacity-building and data accessibility in order to avoid duplication, taking into account the needs and interests of developing countries. | Государствам и международным организациям следует координировать усилия в рамках международного сотрудничества в области наращивания космического потенциала и обеспечения доступа к космическим данным в целях недопущения их дублирования, с учетом потребностей и интересов развивающихся стран. |
| He requested the IGO to coordinate the efforts of various divisions to develop and oversee the implementation plan for the establishment of an Internal Audit Service within a reconfigured Office of Internal Oversight. | Он просил УГИ координировать усилия различных подразделений в целях разработки и контроля за осуществлением плана учреждения Службы внутренней ревизии в рамках реструктурированного Управления внутреннего надзора. |
| The ESCAP Pacific Office will therefore continue to coordinate its work with this working group, including through the Pacific NSDS Regional Support Partnership and its related green growth activities. | Тихоокеанское отделение ЭСКАТО в связи с этим будет и впредь координировать свою работу с этой Рабочей группой, в частности, на основе Тихоокеанского партнерства по региональной поддержке НСУР и его соответствующих мероприятий по зеленому росту. |
| It will help to coordinate joint measures in the area of health and the environment for the purpose of reducing health hazards posed by the environment. | Этот план позволит координировать совместные действия в области охраны здоровья и окружающей среды с целью устранения экологических рисков, угрожающих здоровью человека. |
| UN-Women will also promote synergies for the advancement of the action plan and will coordinate the activities of the common system in meeting the performance indicators. | Структура «ООНженщины» также будет содействовать налаживанию взаимодействия в интересах реализации плана действий и координировать мероприятия общей системы в целях достижения соответствующих показателей эффективности. |
| The Programme was adopted by the Statistical Commission for Africa during its third session, which directed the African Group on Gender Statistics to coordinate its implementation. | Указанная программа была принята на третьей сессии Статистической комиссии для Африки, которая поручила Африканской группе по гендерной статистике координировать ее реализацию. |
| The special envoy would also coordinate international efforts to ensure an environment conducive to the holding of free and open elections in 2015. | Специальный посланник будет также координировать усилия международного сообщества в целях обеспечения благоприятной обстановки для проведения свободных и открытых выборов в 2015 году. |
| In 2013, the secretariat will work on consolidation of the surveys analytical results into a regional report and will coordinate the validation exercise on the report. | В 2013 году секретариат будет работать над обобщением аналитических результатов обследования в рамках регионального доклада и будет координировать деятельность по утверждению доклада. |