Governments will be encouraged to plan, coordinate and carry out activities in support of the overall objectives of the International Year of the Family and the priority themes of the twentieth anniversary |
Правительствам будет рекомендовано планировать, координировать и организовать мероприятия в поддержку общих целей Международного года семьи и первоочередных тематических вопросов, связанных с двадцатой годовщиной. |
Owing to those major setbacks, United Nations agencies established an emergency operations centre within the United Nations' compound to coordinate emergency response activities. |
С учетом таких серьезных препятствий учреждения Организации Объединенных Наций организовали на территории отделения Организации Объединенных Наций оперативный центр по чрезвычайным ситуациям, с тем чтобы координировать мероприятия по экстренному реагированию. |
In seeking to mobilize resources for productive investment, countries can look to a number of financial flows, but they must coordinate and be allowed to set appropriate macroeconomic policies to maximize the benefits of these flows. |
Стремясь изыскать средства для продуктивных инвестиций, страны могут рассмотреть вопрос об использовании самых различных финансовых потоков, но они должны координировать эти потоки и иметь возможность выработать соответствующую макроэкономическую политику для получения максимальной отдачи от этих потоков. |
It is important not only to rebalance voting power in these institutions but to fundamentally restructure their functions and to equip them with the resources necessary to enable them to effectively safeguard global financial stability, coordinate macroeconomic policies and provide adequate long-term development financing. |
Важно не только перераспределить квоты в этих учреждениях, но и кардинальным образом пересмотреть их функции и наделить их необходимыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно поддерживать глобальную финансовую стабильность, координировать макроэкономическую политику и обеспечивать адекватное долгосрочное финансирование развития. |
Mr. Gallegos Chiriboga said it was necessary to draw up a road map to guide the activities of the joint Committee/Subcommittee working group and to coordinate its activities with those of other United Nations mechanisms. |
ЗЗ. Г-н Галлегос Чирибога полагает необходимым разработать путеводитель с тем, чтобы направлять деятельность совместной рабочей группы Комитета и ППП и координировать их работу с другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party consider creating a high-level authority as a secretariat for children and adolescents at the ministerial level to coordinate the implementation of the Convention and its two Protocols. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность создания на министерском уровне такого органа высокого уровня, как секретариат по делам детей и подростков, с тем чтобы координировать осуществление Конвенции и двух Протоколов к ней. |
Management response: The UNDP comparative advantage is its ability to promote and coordinate South-South and trilateral cooperation in support of capacity building for evaluation at the country level. |
Меры руководства: сравнительным преимуществом ПРООН является ее способность поощрять и координировать сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в поддержку наращивания оценочного потенциала на страновом уровне. |
The Conference should aim to coordinate the efforts being made under the Convention on Certain Conventional Weapons with the work of other multilateral forums to counter terrorism and illicit trade in conventional weapons. |
Конференции следует стремиться координировать усилия, предпринимаемые в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, с работой других многосторонних форумов по борьбе с терроризмом и незаконной торговлей обычными вооружениями. |
To coordinate the implementation of the Pact actions together with the various federal government bodies that are involved in the National Pact |
координировать деятельность различных федеральных государственных органов, участвующих в осуществлении мероприятий по линии Пакта; |
In order to identify ways to fully meet the needs expressed by developing countries, the Working Group stressed the need for providers and recipients of technical assistance to coordinate more closely in implementing the Convention. |
Рабочая группа подчеркнула, что для определения путей полного удовлетворения потребностей, выявленных развивающимися странами, необходимо более тесно координировать усилия поставщиков и получателей технической помощи в деле осуществления Конвенции. |
It was therefore desirable to coordinate efforts and request the Special Rapporteur to draw up a report on the situation of journalists and their protection in conflict zones and in zones of intense violence. |
Поэтому желательно координировать усилия и предложить Специальному докладчику подготовить доклад о положении журналистов и их защите в зонах конфликтов и зонах чрезмерного насилия. |
Although robust peacekeeping was a separate matter from protection of civilians, there was considerable overlap, and it would make sense for the Secretariat to coordinate the two issues in order to avoid duplication and confusion. |
Несмотря на то что концепция эффективного миротворчества является вопросом, отличающимся от вопроса защиты гражданских лиц, эти вопросы в значительной степени пересекаются, и Секретариату имело бы смысл координировать оба вопроса, с тем чтобы избежать дублирования и путаницы. |
The success of such strategies would depend on how consistent they were with each country's development policies, plans and priorities, as well as on strengthening the system's capacity to coordinate cooperation with national authorities. |
Успех таких стратегий будет зависеть от того, в какой степени они сообразуются с политикой, планами и приоритетами каждой страны в области развития, а также от укрепления способности системы координировать взаимодействие с национальными властями. |
The capacity to take action and effectively coordinate the efforts of all countries through a multilateral approach is a path that the international system should continue to follow at this time of great challenges before us. |
Принимать меры и эффективно координировать усилия всех стран на основе многостороннего подхода - вот путь, по которому должна продолжать следовать международная система в это очень трудное для нас время. |
The PNA countries agreed to coordinate the management and conservation of their tuna resources, so as to guarantee sustainability and greater economic benefits from their resources. |
Страны-участницы Соглашения договорились координировать регулирование и сохранение своих запасов тунца, чтобы гарантировать устойчивый характер своих ресурсов и более высокие экономические выгоды, извлекаемые из них. |
My Government believes that the United Nations is best placed to coordinate and track global commitments and efforts to ensure the achievement of the MDGs, in particular in those on which we are lagging behind. |
Наше правительство считает, что Организация Объединенных Наций лучше всего может координировать и следить за глобальными обязательствами и усилиями, с тем чтобы обеспечить достижение ЦРДТ, в особенности там, где есть отставание. |
Therefore, and in the light of those principles, the ICRC has to carefully consider the risks when deciding how to coordinate its activities outside the Movement with organizations that intend to integrate humanitarian operations with political and military objectives. |
С учетом этого и в свете соблюдения этих принципов МККК должен тщательно взвешивать все риски при принятии решения о том, как координировать свою деятельность с не принадлежащими к нашему движению организациями, которые намереваются совмещать проведение гуманитарных операций с достижением политических или военных целей. |
The Team continues to coordinate its travel plans with the Directorate and the 1540 group of experts and to exchange information with it prior to and after trips. |
Группа продолжает координировать свои планы поездок с Директоратом и Группой экспертов, учрежденной резолюцией 1540 (2004), и обмениваться с ними информацией до и после поездок. |
BONUCA/BINUCA will take the lead in supporting efforts to create an enabling environment for peaceful and credible elections, while UNDP will coordinate the provision of technical support. |
ОООНПМЦАР/ОПООНМЦАР будет играть ведущую роль в поддержке усилий по созданию обстановки, способствующей проведению мирных и внушающих доверие выборов, в то время как ПРООН будет координировать процесс оказания технической поддержки. |
Agency experience and independent evaluations indicate the value of addressing the problem of inequalities through cross-sector and inter-agency responses, which United Nations operational activities for development are well suited to coordinate and provide. |
Опыт и результаты проведенных ими независимых оценок учреждений свидетельствуют о том, насколько важно решать проблемы неравенства посредством принятия межсекторальных и межучрежденческих мер, координировать и осуществлять которые вполне возможно в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
There was a need for each country to designate one organization as a national focal point that could coordinate the activities of all relevant institutions to ensure that space resources were applied effectively for national benefit. |
Каждая страна должна назначить одну организацию в качестве национального координационного центра, который мог бы координировать деятельность всех соответствующих учреждений в целях эффективного использования космических ресурсов на благо страны. |
Finally, given that the United Nations and the international financial institutions had complementary mandates she urged them to coordinate their efforts more effectively in order to improve global economic governance. |
В заключение своего выступления, оратор указывает на взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и настоятельно призывает их более эффективно координировать свои усилия, добиваясь более слаженного управления мировой экономикой. |
Its main aim is to coordinate and facilitate the development of integration policies at the national level in each EU country, and to make it easier to share examples of good practice. |
Ее основная цель - координировать интеграционную политику и способствовать ее развитию на национальном уровне каждой страны ЕС, а также облегчить обмен примерами передовой практики. |
His delegation would coordinate informal discussions on the agenda item during the sixty-seventh session with the hope that consensus could be achieved on a draft resolution in due course. |
Делегация оратора будет координировать неофициальные дискуссии по данному вопросу повестки дня на шестьдесят седьмой сессии в надежде со временем достигнуть консенсуса по проекту резолюции. |
It is difficult to ensure not only that information is gathered on all activities and developments relevant to international trade law, but also to actively coordinate those activities as envisaged by the mandate. |
Трудно обеспечить не только сбор такой информации обо всех мероприятиях и событиях, имеющих отношение к праву международной торговли, но и активно координировать эти мероприятия, как того требует мандат. |