The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee therefore needs to coordinate its efforts and cooperation more closely with United Nations agencies and regional and subregional organizations, as well as to strengthen its relationship with the private sector and non-governmental organizations. |
Поэтому Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» следует координировать свои действия и сотрудничать более тесно с учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также укреплять свои отношения с частным сектором и неправительственными организациями. |
At its twenty-second session, the former Subcommittee accepted with appreciation the offer of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to jointly coordinate United Nations system activities for the Year. |
На своей двадцать второй сессии бывший Подкомитет с признательностью принял предложение Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, а также Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в связи с проведением Года. |
As the lead entity for the tenth anniversary of the International Year of the Family, the Department will stimulate and coordinate activities for the preparation for and observance of the anniversary. |
Будучи ведущим подразделением, ответственным за проведение мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи, Департамент будет стимулировать и координировать подготовительные мероприятия, а также мероприятия по празднованию десятой годовщины. |
6.1 On the basis of the proposals of the central administrative authority in charge of foreign relations and of other organizations, the National Security Council of Mongolia shall, within its functions and competence, coordinate the following activities: |
6.1 На основе предложения центральных органов власти, отвечающих за внешние сношения, и других организаций Совет национальной безопасности Монголии в рамках своих функций и полномочий будет координировать осуществление следующих мероприятий: |
UNEP was also continuing to coordinate and develop its global initiative on marine litter, and a series of regional actions on marine litter were being developed, in close cooperation with the secretariats of 11 regional action plans. |
ЮНЕП также продолжает координировать и развивать свою глобальную инициативу по проблеме морского мусора, причем в тесном сотрудничестве с секретариатами 11 региональных планов действий разрабатывается серия региональных мероприятий по этой проблеме. |
Call upon international organizations having areas dealing specifically with migration issues to exchange information and coordinate their activities on matters involving discrimination and xenophobia against migrants, with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; |
призываем международные организации, сферы деятельности которых непосредственно связаны с вопросами миграции, обмениваться информацией и при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека координировать свою деятельность в вопросах, имеющих отношение к дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов; |
Within the European Union, the European Electronic Signature Standardization Initiative, was created in 1999 by the Information and Communications Technology Standards Board to coordinate the standardization activity in support of the implementation of European Union Directive 1999/93/EC on electronic signatures. |
В Европейском союзе в 1999 году Совет по стандартам в области информационных и коммуникационных технологий учредил Европейскую инициативу по стандартам для электронных подписей, призванную координировать деятельность по стандартизации во исполнение Директивы Европейского союза 1999/93/EC об электронных подписях. |
The resulting questions were threefold: how to coordinate those activities and make them fully integrated with one another; how to use existing resources to manage the process; and how to translate paragraph 166 of the Plan of Action, on capacity-building, into action. |
В этой связи встают три вопроса: каким образом координировать эти усилия и полностью обеспечить их интеграцию; каким образом использовать существующие ресурсы для регулирования процесса; и каким образом воплотить в жизнь положения пункта 166 Плана действий, касающиеся создания потенциала. |
It welcomes the establishment of the new mandate of Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and hopes to be in a position to coordinate its activities with those of the Special Representative. |
Она приветствует учреждение нового мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и надеется на возможность координировать свою деятельность с деятельностью Специального представителя. |
These organizations and other possible partners should agree, if they have not already done so, on who takes the lead, for what, and on how to coordinate their efforts most efficiently. REFERENCES |
Этим организациям и их возможным партнерам следует договориться, если они еще не сделали этого, о том, кто возглавит работу по тому или иному направлению, а также о том, как максимально эффективно координировать свои усилия. |
In the event of open confrontation with a crowd, MONUC police would direct the attention of the national police to the protection of the sites that are likely to be targeted and would also help to coordinate the police response. |
В случае открытых массовых беспорядков полиция МООНДРК будет обращать внимание национальной полиции на защиту объектов, которые вероятнее всего могут подвергнуться нападению, а также будет помогать координировать ответные меры полиции. |
MICAH is to coordinate closely its activities with those of the resident agencies of the United Nations system in Haiti, especially those that are active in its areas of support, in order to ensure complementarity and a smooth hand-over of activities at the end of its mandate. |
МГМПГ призвана координировать свои мероприятия с мероприятиями учреждений системы Организации Объединенных Наций, представленных в Гаити, особенно тех, которые занимаются оказанием поддержки в этих же областях, в целях обеспечения взаимодополняемости и беспрепятственной передачи им контроля за осуществлением мероприятий по окончании срока действия ее мандата. |
Acting under the supervision of the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General for Political Affairs, the new Director would coordinate the work of the Asia and Pacific Division, overseeing the work of all of the Division's Units. |
Под руководством помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам новый Директор будет координировать работу Азиатско-тихоокеанского отдела и руководить работой всех подразделений Отдела. |
The divisions will coordinate their activities with those of other United Nations organs and programmes that are engaged in the common effort for the maintenance of peace and security, in particular the Departments of Political Affairs and Humanitarian Affairs. |
Эти отделы будут координировать свою деятельность с деятельностью других органов и программ Организации Объединенных Наций, которые участвуют в общих усилиях по поддержанию мира и безопасности, в частности с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Further, the Committee expects that the secretariat of the Commission will coordinate the development of the project with all parties affected by it, including the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Human Resources Management. |
Кроме того, Комитет ожидает, что секретариат Комиссии будет координировать разработку проекта со всеми сторонами, которых это касается, в том числе с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением людских ресурсов. |
(a) Creating an institutional mechanism that can act as the lead agency in the shelter sector and can effectively coordinate the related actions of other agencies, local authorities and all non-public actors; |
а) создание организационного механизма, способного взять на себя руководящие функции в жилищном секторе и эффективным образом координировать соответствующие действия других учреждений, местных органов власти и всех прочих субъектов деятельности, не относящихся к государственному сектору; |
Both IMF (12 December 1996) and the World Bank (3 December 1996) responded positively to the Secretary-General's letter and appointed liaison officers that would coordinate the contributions of IMF and the World Bank to the review. |
И МВФ (12 декабря 1996 года), и Всемирный банк (3 декабря 1996 года) положительно откликнулись на письма Генерального секретаря и назначили сотрудников по связи, которые будут координировать участие МВФ и Всемирного банка в проведении обзора. |
In view of the fact that there was also a follow-up report on ICPD being submitted to the Board at the present session, one speaker suggested that UNICEF should coordinate its reporting to the Board on the follow-up to international conferences. |
ЗЗ. Учитывая тот факт, что на нынешней сессии Совету будет представлен также доклад о деятельности по выполнению решений МКНР, один оратор предложил ЮНИСЕФ координировать представление Совету своих докладов о последующей деятельности по итогам международных конференций. |
Participation in two major exercises has taken place, and the Training Unit will coordinate the participation of United Nations personnel and role players in three other major multinational peacekeeping exercises this year. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций участвовали в двух крупных учениях, и Группа по подготовке кадров будет в текущем году координировать участие персонала Организации Объединенных Наций и условных сторон в трех других крупных многонациональных учениях миротворческих сил. |
It hoped that the United Nations would provide more assistance to African countries and organizations to enhance Africa's capacity for preventing and resolving conflicts would coordinate the assistance provided to Africa by countries and organizations from other regions. |
Он надеется, что Организация будет оказывать более широкую помощь африканским странам и организациям для укрепления потенциала Африки в области предотвращения и урегулирования конфликтов и что она будет координировать помощь, оказываемую этому континенту странами и организациями из других регионов. |
The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) agreed to jointly coordinate United Nations-system activities for the Year. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) согласились совместно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в связи с проведением Года. |
This is the course that will enable us to resolve the present crisis of the Democratic Republic of the Congo. Angola will continue to work and coordinate its actions with the legitimate Government of the Democratic Republic of the Congo and with the peaceful forces. |
Такой курс даст нам возможность урегулировать нынешний кризис в Демократической Республике Конго. Ангола будет и впредь прилагать необходимые усилия и координировать свою деятельность с законным правительством Демократической Республики Конго и с миролюбивыми силами. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space agreed that, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, it should coordinate the implementation of the work plan at the global level. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях решил, что ему следует, опираясь на поддержку Управления по вопросам космического пространства, координировать выполнение плана работы на глобальном уровне. |
Moreover, to alleviate the causes of violence and related human rights violations, as well as to combat impunity, which, if left unaddressed, can reverse or halt progress, OHCHR has been called upon to coordinate or carry out investigations into major human rights violations. |
Кроме того, для уменьшения причин насилия и связанных с ним нарушений прав человека, а также для борьбы с безнаказанностью, которая, если ей не заниматься, может обратить вспять или остановить прогресс, УВКПЧ призвано координировать или проводить расследования в связи с серьезными нарушениями прав человека. |
The Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving the Mission, publicly owned enterprises or any other institutions operating with funds from the Kosovo consolidated budget (see para. 43) |
Эта целевая группа уполномочена инициировать, проводить и координировать расследования в целях выявления случаев мошенничества и коррупции с участием персонала Миссии, государственных предприятий или любых других учреждений, осуществляющих операции со средствами сводного бюджета Косово (см. пункт 43) |