| The main task of the preparatory committee would be to coordinate the efforts of the various regions. | Основной функцией Подготовительного комитета представляется координация усилий на уровне отдельных регионов. |
| Justice: to guarantee women access to justice and coordinate measures to ensure that public bodies discharge their responsibility to eradicate violence against women; | Правосудие: гарантированный доступ женщин к правосудию и координация действий для осознания органами государственной власти своей ответственности по искоренению насилия в отношении женщин. |
| The tasks of the Commission would be to coordinate and resolve issues relating to the implementation of the mandate of the mission, in particular, military issues arising during the implementation period. | В задачи Комиссии будет входить координация и решение вопросов, связанных с выполнением мандата миссии, особенно военных вопросов, возникающих в период осуществления. |
| Coordinate and ensure the preparation of and follow-up to sessions of the Forum. | координация и обеспечение подготовки сессий Форума и выполнения их решений; |
| Within the context of the Committee, the Department convenes system-wide task forces to coordinate communication efforts for specific global conferences and campaigns. | Координация и сотрудничество между Департаментом общественной информации и другими департаментами и управлениями Секретариата в последние годы расширялись. |
| In selecting and implementing projects, we should coordinate more effectively to match the needs of States with available resources and to achieve tangible results. | При выборе и осуществлении проектов нам следует более эффективно координировать свою деятельность, чтобы удовлетворить потребности государств за счет имеющихся ресурсов и достичь ощутимых результатов. |
| The President of the World Bank recently acknowledged that the goal of cutting global poverty in half by 2015 are off track and do not stand a chance of being met unless rich countries scale up their contributions and coordinate activities better. | Президент Всемирного банка недавно признал, что задача сокращения к 2015 году глобальной нищеты наполовину неактуальна и ни при каких обстоятельствах не сможет быть выполнена, если богатые страны не увеличат своего вклада и не начнут лучше координировать свою деятельность. |
| It will likewise liaise with human rights and other appropriate organizations inside and outside South Africa and coordinate implementation of the mandate of the United Nations Trust Fund for South Africa. | Он поддерживать аналогичные контакты с правозащитными и другими соответствующими организациями в Южной Африке и за ее пределами и координировать процесс осуществления мандата Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Южной Африки. |
| He or she should periodically report to the Human Rights Council and the General Assembly, and should coordinate the preparation of a report on implementation of the recommendations, to be presented to the General Assembly at its sixty-fifth session. | Он или она должны периодически представлять доклады Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее и координировать подготовку доклада об осуществлении рекомендаций, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
| It assigns the border security control units at all levels to coordinate and share information regarding border security with their counterparts in neighbouring countries through bilateral channel as well as within ASEAN. | Пограничным подразделениям всех уровней предписано координировать свои действия и обмениваться информацией по вопросам охраны границы с пограничными службами соседних стран, используя для этого двусторонние каналы, а также в рамках АСЕАН. |
| For this reason, I believe that the international community should mobilize itself and coordinate its efforts in this direction. | Ввиду этого полагаю, что международное сообщество должно мобилизоваться и скоординировать свои усилия в этом направлении. |
| To coordinate activities for intensifying measures to combat organized crime, terrorism and the unlawful distribution and sale of narcotic drugs and psychotropic substances; | скоординировать действия по усилению борьбы с организованной преступностью, терроризмом, незаконным распространением и сбытом наркотических и психотропных веществ; |
| The Committee should coordinate its work with the preparatory process for the Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Doha in less than two months. | Комитет должен скоординировать свою работу с процессом подготовки к Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития, которая должна состояться в Дохе менее чем через два месяца. |
| We are convinced that that would allow us, among other things, to coordinate the activities of countries within their respective organizations and to benefit from the comparative advantages that that would offer. | Мы убеждены в том, что это позволит, среди прочего, скоординировать деятельность различных стран в рамках их соответствующих организаций и воспользоваться сравнительными преимуществами такого подхода. |
| We just have to coordinate the rescue team. | Мы просто должны скоординировать спасателей. |
| The standard complex coordinate z on C yields a one-form ω = dz on X that is everywhere holomorphic, i.e., has no poles at all. | Стандартная комплексная координата z на C даёт 1-форму ω = dz на X, которая везде голоморфна, то есть вовсе не имеет полюсов. |
| The comoving time coordinate is the elapsed time since the Big Bang according to a clock of a comoving observer and is a measure of cosmological time. | Сопутствующая временная координата определяется как время, прошедшее с момента Большого Взрыва по часам сопутствующего наблюдателя, и является мерой космологического времени. |
| Timelike coordinate of the four-dimensional reference system, situated at the centre of masses of the solar system. | Времениподобная координата четырёхмерной системы отсчёта, связанной с центром масс солнечной системы. |
| The vertical time coordinate is scaled by c {\displaystyle {\textrm {c}}} so that it has the same units (meters) as the horizontal space coordinate. | Вертикальная координата времени имеет масштаб с {\displaystyle {\textrm {c}}}, так что она имеет те же единицы (метры), что и пространственная ось. |
| If we take, that in 1st century BC - 1st century AD the vernal equinox point was in 8º Aries, than the retrieved coordinate of the vernal equinox corresponds to approximately 17th-15th centuries BC. | Полученная координата точки весеннего равноденствия, если принять, что в I в. до н.э. - I в. н.э. |
| Project proponents, including national and sub-national authorities and the private sector, need to be able to coordinate and prioritise the identification and development of environmental investment projects. | Инициаторы проектов, представляющие государственные, региональные и муниципальные структуры или частный сектор, должны быть в состоянии осуществлять согласование и определять приоритеты при подборе и разработке природоохранных инвестиционных проектов. |
| Another recent positive development was the adoption of the joint EU resettlement programme, which is intended to increase the number of resettlement places made available in the European Union, harmonize and coordinate resettlement priorities among EU member States, and contribute to greater funding opportunities for resettlement. | Еще одним положительным изменением за последнее время стало принятие совместной программы ЕС по переселению, которая направлена на увеличение количества мест для переселения, выделяемых в Европейском союзе, гармонизацию и согласование приоритетов в области переселения между государствами - членами ЕС и содействие расширению возможностей финансирования переселения. |
| v) Coordinate the enforcement rights and procedures of the security right regime with the rights and procedures for security rights in insolvency proceedings | v) Согласование прав и процедур принудительной реализации в рамках режима обеспечительных прав с правами и процедурами, касающимися обеспечительных прав, в рамках проиозводства по делу о несостоятельности |
| Its purpose is to design, coordinate and promote actions and policies aimed at guaranteeing rights related to the prevention and prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Buenos Aires province. | Задачами Комиссии являются разработка, координация и согласование политических мер с целью гарантировать соблюдение прав, связанных с предупреждением и запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на территории провинции Буэнос-Айрес. |
| In developing the a refocused programme of work for 2004-2008, the Working Party will coordinate the scope of the work with the ECMT secretariat in order to ensure the necessary alignment of issues and division of work. | При подготовке скорректированной программы работы на 2004-2008 годы Рабочая группа будет координировать направления деятельности с секретариатом ЕКМТ, для того чтобы обеспечить необходимое согласование вопросов и распределение задач. |
| The first is to plan, guide, coordinate, monitor and evaluate HIV/AIDS programmes while taking the gender perspective into account. | Первая - планировать, направлять, согласовывать, контролировать и оценивать эффективность программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, принимая во внимание вопросы равноправия мужчины и женщины. |
| Donors have become more closely involved in the consolidated appeals process and held a retreat in March 2000, which recommended follow-up for donors to coordinate more closely their response. | Доноры стали более активно участвовать в совместных призывах и в марте 2000 года организовали совещание, участники которого рекомендовали донорам тщательнее согласовывать свои действия. |
| Third, the State was called on to harmonize and coordinate international, national and subnational activities. | В-третьих, государство должно согласовывать и координировать деятельность, осуществляемую на международном, национальном и субнациональном уровнях. |
| While no substantial changes to the institutional landscape of inland navigation in the region are foreseen, permanent and inclusive consultation and coordination mechanisms are essential to enable Governments and others stakeholders to coordinate their policies and regulations and to further harmonize still disparate rules and legal regimes. | Хотя сколь-либо существенных изменений в институциональной структуре во внутреннем судоходстве региона не предвидится, крайне необходимы механизмы постоянных и всеобъемлющих консультаций и координации, с тем чтобы правительства и другие заинтересованные стороны могли координировать свои стратегии и правила, продолжая согласовывать все еще различающиеся правила и правовые режимы. |
| We are committed to work very closely with the Movement of Non-Aligned Countries within the context of the Joint Coordinating Committee and to coordinate and harmonize our joint action at various United Nations centres especially in connection with the ongoing process of the United Nations reforms. | Мы привержены делу весьма тесного взаимодействия со странами - членами Движения неприсоединившихся стран в контексте Объединенного координационного комитета и будем координировать и согласовывать наши совместные действия в различных центрах Организации Объединенных Наций, в особенности в связи с осуществляемым в настоящее время процессом реформы Организации Объединенных Наций. |
| She wondered how the international community could be more effective in ensuring the protection of the rights of children in such crisis situations and how the relevant agencies and mechanisms might better coordinate their efforts. | Оратора интересует, как международное сообщество может повысить эффективность своих действий по обеспечению защиты прав детей в таких кризисных ситуациях и каким образом соответствующие учреждения и механизмы могут улучшить координирование своих действий. |
| Integrate and coordinate the collection, analysis and exchange of relevant data/information to ensure systematic observation of land degradation, inter alia, by facilitating and strengthening the functioning of a global network of institutions and facilities | комплексное проведение и координирование сбора и анализа соответствующих данных и информации и обмен ими для обеспечения систематического наблюдения за деградацией земель, в частности путем содействия и укрепления функционирования глобальной сети учреждений и служб |
| As a first step the CSG recommended the appointment of a CEFACT Rapporteur for Asia with a mandate to promote and represent CEFACT, encourage the participation of experts in CEFACT work and coordinate CEFACT activities in the area. | В качестве первого шага РГС рекомендовала назначить Докладчика СЕФАКТ по Азии, мандат которого предусматривает содействие развитию и представление СЕФАКТ, поощрение участия экспертов в работе СЕФАКТ и координирование деятельности СЕФАКТ в этом регионе. |
| (c) Coordinate the statistical operations of official bodies; | с) координирование статистической деятельности официальных органов; |
| (e) To coordinate the improvement of operation parameters and ameliorate the situation at the border crossings with a view to eliminating the bottlenecks in international rail transport. | е) Координирование работы по повышению эксплуатационных параметров железных дорог и улучшение положения в пограничных станциях в целях устранения узких мест на железнодорожных линиях в международном сообщении. |
| The best solution would be to coordinate the draft Code and the statute to the extent possible. | Лучше всего было бы в максимально возможной степени согласовать проект кодекса и устав. |
| For this reason, States that adopt the Guide may also wish to review their law relating to intellectual property to coordinate it with the secured transactions law recommended in the Guide. | По этой причине государства, принимающие Руководство, возможно, также пожелают пересмотреть свое законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, с тем чтобы согласовать его с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
| We hope that the Economic and Social Council and its subordinate bodies will make good use of the opportunity to reinforce their functions and coordinate their work, so as to ensure coordinated follow-up to the outcomes of the major conferences and summits. | Надеемся, что Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы эффективно используют предоставленную им возможность укрепить свои функции и согласовать свои усилия, обеспечив координацию последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
| The Global Plan of Action can only harmonize and coordinate the roles of all those important players. | Глобальный план действий может лишь помочь согласовать и скоординировать роли всех этих важных игроков. |
| The Commission recalled that, in 1998, it had expressed the view that it would be desirable to harmonize the two schemes and had provided some general guidelines relating to the amount of the allowance which it had left to the organizations to establish and coordinate. | Комиссия напомнила, что в 1998 году она выразила мнение, согласно которому было бы желательно согласовать обе системы, и представила некоторые общие руководящие принципы в отношении размеров надбавки, оставив вопрос об ее установлении и согласовании на усмотрение организаций. |
| First, it will coordinate the burgeoning work of the secretariat and in the Convention bodies on adaptation. | Во-первых, будет координироваться быстро расширяющаяся деятельность секретариата и органов Конвенции по вопросам адаптации. |
| Recognize that any approach developed at the international level to deal with mercury must coordinate and collaborate with existing chemical-related Conventions, namely the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and the Montreal Protocol as well as the UNEP Global Mercury Partnership and related initiatives by Inter-Governmental Organizations. | Признаем, что любой разработанный на международном уровне подход к решению проблемы ртути должен координироваться во взаимодействии с существующими конвенциями, касающимися химических веществ, а именно Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и Монреальским протоколом, а также Глобальным партнерством ЮНЕП по ртути и соответствующими инициативами межправительственных организаций. |
| States should take urgent action to ensure the effective conservation and sustainable use of marine and coastal biodiversity, while relevant international organizations should cooperate and coordinate their activities to ensure integrated approaches to the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction in accordance with UNCLOS. | Государствам следует принять неотложные меры к обеспечению эффективного сохранения морского и прибрежного биоразнообразия и устойчивого пользования им, а соответствующим международным организациям - сотрудничать и координироваться для обеспечения комплексных подходов к сохранению биоразнообразия и распоряжения им в районах за пределами национальной юрисдикции в соответствии с ЮНКЛОС. |
| However, if the challenge of ensuring full respect for human rights was to be met, those bodies must be strengthened and must coordinate their activities. | Однако для решения задачи обеспечения полного соблюдения прав человека необходимо укрепить эти органы, и их деятельность должна координироваться. |
| Participants equally felt that there are those modalities that need to be enabled and coordinated at the secretariat level, and those that countries can enable and coordinate at their national levels, given support. | Участники также пришли к выводу о том, что существуют как условия, которые должны стимулироваться и координироваться на уровне секретариата, так и условия, которые страны могут стимулировать и координировать на национальном уровне при наличии поддержки. |
| Well, as time is of the essence, we have a team here with whom you can coordinate. | Поскольку время сейчас имеет значение, у нас уже подготовлена команда, с которой вы будете взаимодействовать. |
| It forced organizations to assess, coordinate, inform and interact with other administrations, the public and NGOs. | Она заставляет организации производить оценку, осуществлять координацию, предоставлять информацию и взаимодействовать с другими администрациями, общественностью и НПО. |
| Regional offices will coordinate and implement regional aspects of the programme and will work with the Division of Communications and Public Information or other relevant divisions to ensure regional representation in global activities. | Региональные отделения будут координировать и осуществлять региональные мероприятия, предусмотренные Программой, и взаимодействовать с Отделом по вопросам связи и информирования общественности или другими соответствующими отделами с целью обеспечения представленности регионов в глобальной деятельности. |
| The Programme will continue to coordinate closely with other entities of the United Nations system, intergovernmental organizations and NGOs through the IGO Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling. | Вышеуказанная программа будет по-прежнему тесно взаимодействовать с другими органами системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и НПО через Контактную группу МПО по вопросам торговли людьми и контрабанды мигрантов. |
| Even as we await the outcome of the investigation into the recent events, UNIFIL will continue to coordinate closely with the Lebanese armed forces to ensure that the situation in UNIFIL's area of operation remains under control in line with resolution 1701. | Сейчас, когда мы ожидаем результатов расследования последних событий, ВСООНЛ продолжает тесно взаимодействовать с вооруженными силами Ливана в интересах сохранения ситуации в районе операций ВСООНЛ под контролем, в соответствии с резолюцией 1701. |
| The plate corresponds to a coordinate system. | тимпан соответствует координатной системе, |
| The globally averaged nodule abundance shown on the maps is regridded using standard kriging in a geographical (latitude/longitude) coordinate system. | Показываемая картами общеусредненная плотность залегания конкреций заводится методом стандартного кригинга в новую сетку географической (широта/долгота) координатной системы. |
| Finally, cadastral, land register and related data should be geo-referenced using a recognized international coordinate system, or a national system with published transformation parameters. | В заключение следует отметить, что данные кадастрового учета, земельного реестра и соответствующие данные должны иметь географическую привязку с использованием признанной международной координатной системы или национальной системы, параметры преобразования которой должны быть опубликованы. |
| The equations of motion for these variables can be freely specified; this freedom corresponds to the freedom to specify how to lay out the coordinate system in space and time. | Уравнения движения для этих переменных можно выбрать произвольно, что соответствует свободе выбора координатной системы для описания пространства-времени. |
| The directions toward various objects in the sky can be quantified by constructing a Celestial Coordinate System. | Направление на различные объекты неба могут быть оценены с помощью небесной координатной системы. |
| The coordinate unit is in the form of a hollow disc with a radially rounded outer ridge. | Координатное приспособление выполнено в форме полого диска с закругленной по радиусу внешней кромкой. |
| In order to determine the probe position on the testing object, the coordinate device "Slider M2" (scanner) is used. | Для определения положения ПЭП на объекте контроля, используется координатное устройство "Слайдер М2" (сканер). |
| This, along with diligent avoidance of unaccelerated frames, allows them to treat proper and coordinate acceleration as the same thing. | Это, наряду со старательным уклонением от неускоренных систем отсчета, позволяет им рассматривать координатное и собственное ускорения как к одну и ту же сущность. |
| USM-8 is provided with the software and hardware support of different specialized flaw detection equipment: pitch sensor, light-operated switch, coordinate device, defect-controller, light and audible alarms, etc. | В УСМ-8 предусмотрена программно-аппаратная поддержка различного специализированного оборудования дефектоскопии: датчик пути, световой барьер, координатное устройство, дефектоотметчик, световой и звуковой сигнализации и т.п. |
| Some versions of coordinate descent randomly pick a different coordinate direction each iteration. | Некоторые варианты покоординатного спуска выбирают координатное направление случайно на каждой итерации. |
| Other orthogonal two-dimensional coordinate systems involving hyperbolas may be obtained by other conformal mappings. | Другие ортогональные двумерные координатные системы, построенные с помощью гипербол, могут быть получены с помощью других конформных преобразований. |
| The first is that one has to be careful about the coordinate conditions. | Первая состоит в том, что нужно аккуратно выбирать и использовать координатные условия. |
| Although the ability to sense direction is important in migratory navigation, many animals also have the ability to sense small fluctuations in earth's magnetic field to compute coordinate maps with a resolution of a few kilometers or better. | Хотя способность чувствовать направление движения является важной для миграционной навигации, немало животных могут фиксировать также и незначительные колебания в магнитном поле Земли, и на основе полученной информации вычислять координатные карты с точностью до нескольких километров, а то и ещё более точные. |
| I suppose however that they are coordinate, rather then vector. | Правда я полагаю, что они координатные, а не векторные. |
| The process was "computational-heavy", but the projected pixel boundary could be used repeatedly as long as grid cells were defined on the same coordinate system. | Этот процесс требует значительной вычислительной мощности, однако спроектированная граница пикселя может использоваться неоднократно, если координатные клетки определяются в одной и той же системе координат. |
| The Committee decided to appoint a facilitator, Mauricio Escanero (Mexico), to coordinate further discussions on the draft decision. | Комитет постановил назначить Маурисио Эсканеро (Мексика) координатором дальнейших дискуссий по этому проекту решения. |
| It further appointed its Special Rapporteur on "Terrorism and human rights" to coordinate this effort by gathering the necessary documentation for the effective work of the Sub-Commission (para. 6). | Она далее назначила своего Специального докладчика по вопросу о терроризме и правах человека координатором этой работы, поручив ей сбор документации, необходимой для эффективной работы Подкомиссии (пункт 6). |
| The different options were not mutually exclusive and the Chairman might wish to coordinate the various steps the Committee decided to take, in consultation with the Bureau and the coordinator for agenda 5. | Эти различные направления действий не являются взаимоисключающими, и Председателю надлежит, возможно, в консультациях с предлагаемыми в пункте 5 Бюро и Координатором, обеспечить координацию действий, которые Комитет решит предпринять. |
| In addition, it requested the Secretary-General to appoint the Assistant Secretary-General for Human Rights as the Coordinator for the Decade to coordinate the programme of activities in full collaboration and consultation with Governments, the United Nations system, and indigenous and non-governmental organizations. | Кроме того, она просила Генерального секретаря назначить помощника Генерального секретаря по правам человека Координатором Десятилетия для координации программы мероприятий в полном сотрудничестве и консультации с правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и организациями коренных народов и неправительственными организациями. |
| Calls upon the Member States participating in the multinational force to cooperate with the Secretary-General and to coordinate closely with the United Nations Coordinator for humanitarian assistance for eastern Zaire and the relevant humanitarian relief operations; | призывает государства-члены, принимающие участие в многонациональных силах, сотрудничать с Генеральным секретарем и тесно сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в восточной части Заира и соответствующими операциями по оказанию срочной гуманитарной помощи; |
| The invention relates to the field of coordinate machines intended for carrying out measurements or processing. | Изобретение относится к области координатных машин, предназначенных для проведения измерений или обработки. |
| The orthographic wireframe views show the scene as an orthographic projection on one of the coordinate planes. | Контур объекта представляет собой ортогональную проекцию на одну из координатных плоскостей. |
| On a second move, apply an endomorphism D diagonalized along the coordinate axes and stretching or shrinking in each direction, using the semi-axes lengths of T(S) as stretching coefficients. | Вторым шагом применим эндоморфизм d {\displaystyle \mathbf {d}}, диагонализированный вдоль координатных осей и расширяющий/сжимающий эти направления, используя длины полуосей T (S) {\displaystyle T(S)} как коэффициенты растяжения. |
| In general, a focaloid could be understood as a shell consisting out of two closed coordinate surfaces of a confocal ellipsoidal coordinate system. | В общем смысле фокалоид можно рассматривать как оболочку, состоящую из двух замкнутых координатных поверхностей в софокусной эллипсоидальной системе координат. |
| This then means that one needs hyperbolic type coordinate conditions with characteristic velocities less than that of light for the propagation of coordinate effects (e.g., using harmonic coordinates coordinate conditions). | Это означает, что для применения метода исключения нужно использовать координатные условия гиперболического типа, характеристические скорости распространения координатных эффектов в которых меньше или равны скорости света (например, используя гармонические координатные условия). |
| In this connection, MONUC will continue to coordinate and integrate its activities with those of the United Nations system in the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи МООНДРК будет продолжать координировать и увязывать свою деятельность с деятельностью других подразделений системы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| Otherwise, how can we coordinate and be in accordance with Article 11? | В противном случае, как мы можем увязывать свою работу со статьей 11 и поступать в соответствии с ней? |
| But they have also expressed the hope that those which provide assistance will coordinate their efforts better among themselves and gear their efforts to the specific needs of the transition agendas. | При этом они также выразили надежду, что те, кто оказывает помощь, смогут более эффективно координировать свои усилия и увязывать их с конкретными потребностями программ перехода к рынку. |
| Rather than implement direct financial and business development services, women's ministries should be active as advocates for women's economic issues and should coordinate and integrate women's concerns into sectoral and inter-ministerial policies, budgets and programmes. | Вместо того, чтобы оказывать прямые финансовые услуги и услуги в области развития предприятий, министерствам по делам женщин следует активно выступать за решение экономических проблем, касающихся женщин, а также координировать и увязывать интересы женщин с секторальными и межминистерскими стратегиями, бюджетами и программами. |
| In its resolution 57/7 of 4 November 2002, the United Nations General Assembly requested all United Nations departments and agencies to coordinate and align their work on Africa with the priorities of NEPAD. | З. В своей резолюции 57/7 от 4 ноября 2002 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала все отделы и учреждения Организации Объединенных Наций координировать и увязывать их работу по Африке с приоритетами НЕПАД. |