The creation of such a Commission not only illustrates our common resolve to help such States on their path to recovery; it allows us, first and foremost, better to coordinate and focus our efforts. |
Создание такой комиссии не только свидетельствует о нашей общей готовности помогать таким государствам на их пути к восстановлению; это позволяет нам, прежде всего, лучше координировать и фокусировать наши усилия. |
The representatives of UNECE, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the European Commission welcomed this proposal, and agreed to coordinate the preparations for such a meeting. |
Представители ЕЭК ООН, Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и Европейской комиссии приветствовали это предложение и согласились координировать работу по подготовке этого совещания. |
The Republic of Serbia stands ready to extend its full support to the Republic of Montenegro within the United Nations and to closely cooperate and coordinate its activities with that country. |
Республика Сербия готова оказать всестороннюю поддержку Республике Черногория в рамках Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничать и координировать свою деятельность с этой страной. |
It was noted by some that States are responsible for ensuring the necessary cooperation and coordination among the various agencies at the national level and that their delegations should better cooperate and coordinate their work through international organizations. |
Некоторыми участниками совещания отмечалось, что государства несут ответственность за обеспечение необходимого сотрудничества и координации между различными ведомствами на национальном уровне и что их делегациям следует лучше сотрудничать и координировать свою работу через международные организации. |
Encourage international agencies dealing with migration and human rights issues to exchange information and coordinate activities aimed at tackling racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance against migrants, including migrant workers, women, children and the elderly. |
Призвать международные учреждения, занимающиеся вопросами миграции и прав человека, обмениваться информацией и координировать мероприятия, направленные на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в отношении мигрантов, включая рабочих-мигрантов, женщин, детей и престарелых. |
The Special Adviser is encouraged to continue to coordinate the collection of information on United Nation sports initiatives, publish news on a regular basis, and support information-sharing on the Internet and other vehicles. |
Специальному советнику предлагается продолжать координировать сбор информации о спортивных инициативах Организации Объединенных Наций, регулярно публиковать новости и поддерживать обмен информацией через Интернет и другие средства. |
The Committee also noted that GEO, through GEOSS, would coordinate the collection of Earth observation data to ensure access to the data and their distribution to all potential users, including developing countries. |
Комитет отметил также, что ГНЗ с помощью ГЕОСС будет координировать сбор данных наблюдения Земли для обеспечения доступа к данным и их предоставления всем официальным пользователям, включая развивающиеся страны. |
It is necessary to coordinate BSEC activity with corresponding programmes supported by the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and NATO. |
Деятельность ЧЭС необходимо координировать с соответствующими программами, осуществляемыми под эгидой Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейского союза и НАТО. |
Nigeria will continue to coordinate efforts with other countries in our region, as well as like-minded members of the international community, to achieve the shared goals of peace and security, stability and development in Africa. |
Нигерия будет и впредь координировать усилия с другими странами нашего региона, а также с придерживающимися таких же взглядов членами международного сообщества с целью достижения общих целей мира и безопасности, стабильности и развития в Африке. |
It was the task of UNESCO - working together with a number of entities within the United Nations system, Member States and civil society - to coordinate all of the relevant activities relating to the International Decade for a Culture of Peace. |
Перед ЮНЕСКО стояла задача, работая совместно с рядом образований в рамках системы Организации Объединенных Наций, государствами-членами и гражданским обществом, координировать все соответствующие мероприятия, касающиеся Международного десятилетия культуры мира. |
It is also intended to serve as an instrument to enhance cooperation on monetary policy among members, to coordinate their policies in dealing with international financial and economic problems and to promote the establishment of a common currency. |
Кроме того, он должен выступать в качестве средства укрепления сотрудничества по вопросам валютной политики между членами, координировать их политику в решении международных финансовых и экономических проблем и содействовать введению общей валюты. |
Like our colleagues, we believe that the immediate priority is to step up humanitarian assistance to the Afghan people. Russia will continue effectively to coordinate its large-scale efforts in this area with international efforts, primarily through the United Nations. |
Как и наши коллеги, мы считаем приоритетной и немедленной задачей активизацию гуманитарной помощи афганскому народу. Россия будет и впредь эффективно координировать свои масштабные усилия в этой области с международной работой, прежде всего по линии Организации Объединенных Наций. |
A forward Mission headquarters, to be directed by a senior civilian officer, will be established at Kisangani, in order to coordinate MONUC activities in the east and to spearhead disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration in this region. |
Штаб Миссии передового базирования под руководством одного из старших гражданских сотрудников будет создан в Кисангани и будет координировать деятельность МООНДРК на востоке страны и руководить деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции в этом районе. |
The EU noted with satisfaction that the Implementation Support Unit established by the Conference would provide administrative support and coordinate different activities for the implementation of the Convention. |
Он с удовлетворением отмечает, что создаваемое Конференцией подразделение по поддержке осуществления будет предоставлять административную поддержку в отношении предусматриваемых разных видов деятельности в целях осуществления Конвенции и координировать их реализацию. |
The observer for OECD stressed his organization's readiness to cooperate and coordinate efforts, building on the monitoring experience of the OECD Working Group on Bribery. |
Наблюдатель от ОЭСР подчеркнул готовность своей организации осуществлять сотрудничество и координировать усилия с учетом опыта, который накопила Рабочая группа ОЭСР по борьбе со взяточничеством в области мониторинга. |
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. |
Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции. |
The United Nations is part of a technical team that helps coordinate international partners with implementation of the Programme and supports organization, monitoring and assessments, ensuring consultation with civil society and planning with the Economic Governance Steering Committee. |
Организация Объединенных Наций является частью технической группы, которая помогает координировать усилия международных партнеров по осуществлению этой программы, и оказывает поддержку организации, контролю и оценке, обеспечивая консультации с гражданским обществом и планирование с Руководящим комитетом по управлению экономикой. |
In the countries visited by the Board, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had mixed success in trying to coordinate the transition from disaster relief to recovery. |
В странах, которые посетила Комиссия, Управление по координации гуманитарных вопросов достигло неоднозначного успеха в попытке координировать деятельность по переходу от оказания помощи в связи со стихийным бедствием к восстановлению. |
Other factors constraining Government ability to coordinate across the region includes limited capacity, particularly at local levels, and inadequate access to information, particularly during the relief phase. |
К числу других факторов, ограничивающих возможности правительства координировать усилия в рамках региона, относится ограниченность потенциала, особенно на местном уровне, и отсутствие надлежащего доступа к информации, особенно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
The IPF/IFF proposals for action provide guidance to Governments, international organizations, the private sector and other major groups on how to further develop, implement and coordinate the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Практические предложения МГЛ/МФЛ служат руководством для правительств, международных организаций, частного сектора и других основных групп в отношении того, каким образом продолжать осуществлять и координировать деятельность по рациональному использованию, охране и устойчивому развитию всех видов лесов. |
Finally, following Hurricane Katrina, an inter-agency council had been set up to collect and deal with the complaints and requests for assistance of people with disabilities and to coordinate private and public aid. |
Наконец, после циклона "Катрина" был создан межведомственный совет, имеющий своей целью собирать и рассматривать жалобы и просьбы о помощи со стороны инвалидов, а также координировать частную и государственную помощь. |
The Unit would also include a military component comprised of a staff officer and a military observer who would plan and coordinate all functions and operations of the Committee. |
В Группу войдет также военный компонент в составе одного офицера штаба и одного военного наблюдателя, которые будут планировать и координировать все функции и деятельность Комитета. |
The Chief of Administrative Services would also be responsible for follow-up on the implementation of Administrative Services sections' work programmes and would coordinate the implementation of audit recommendations. |
Начальник административных служб будет осуществлять также контроль за выполнением программ работы секций административных служб и координировать реализацию рекомендаций по итогам проведенных ревизий. |
In that regard, we express our satisfaction at the establishment of a special team on political violence, whose role will be to coordinate action against any attempt to spread terror as the elections draw closer. |
В этой связи мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с созданием специальной группы по политическому насилию, роль которой будет состоять в том, чтобы координировать усилия в случае, если будут предприниматься какие-либо попытки организовать террор в преддверие выборов. |
In order to coordinate the development of a metropolis in which various municipal and state authorities interact requires policies to be attuned to these different levels of government and efficient mechanisms to make use of shared potential and infrastructure. |
Для того чтобы координировать развитие крупного города, в котором происходит взаимодействие различных муниципальных и государственных органов власти, необходимы меры политики, в которых бы учитывались эти различные уровни управления и эффективные механизмы по использованию общих возможностей и объектов инфраструктуры. |