The General Assembly, in its resolution 46/104 of 16 December 1991, requested the Executive Director of UNDCP "to coordinate and provide leadership for all United Nations drug control activities". |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/104 от 16 декабря 1991 года просила Директора-исполнителя ПКНСООН координировать и обеспечивать руководство для всех мероприятий Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
(b) To direct and coordinate the financial management of assets and liabilities to maintain the required cash flow, liquidity and fund balance consistent with operational requirements and financial guidelines. |
Ь) руководить финансовым управлением активов и обязательств и координировать его в целях обеспечения необходимого движения наличности, ликвидности и баланса средств в соответствии с оперативными потребностями и руководящими принципами финансовой деятельности. |
(c) To promote regional cooperation among ESCWA members so that they can coordinate policies and programmes that specifically address the effects of globalization. |
с) содействие региональному сотрудничеству между членами ЭСКЗА, с тем чтобы они могли координировать стратегии и программы, непосредственно связанные с последствиями глобализации. |
Moreover, the Unit will also coordinate, with the help of other organizations and institutions, the protection and support of victims and witnesses in the post-trial stage when they have returned to their own countries or elsewhere. |
Кроме того, отделение будет координировать также при помощи других организаций и учреждений вопросы защиты и поддержки жертв и свидетелей на послесудебной стадии, когда они будут возвращаться в свои родные страны и другие места. |
Such networking allows various service suppliers to coordinate their activities in order to attain economies of scale and scope, to create value added, and to compete against the networks of competitors. |
Благодаря образованию таких сетей различные поставщики услуг получают возможность координировать свою деятельность с целью обеспечения экономии от масштабов и диапазона деятельности, создавать добавленную стоимость и соперничать с сетями конкурентов. |
S&T Varias as the main provider of the SAP based information and management system will coordinate a large number of subcontractors during the implementation - for both application and technological areas. |
S&T Varias, как ведущий провайдер информационных систем и систем управления на базе SAP, будет координировать работу большого числа субподрядчиков на протяжении всего времени внедрения, как в технологической области, так и в области приложений. |
In case Matt and Riley aren't there, I will stay behind here and coordinate. |
Если Мэтта и Райли там нет, я останусь там и буду координировать действия. |
According to Security Council resolution 797 (1992) of 16 December 1992, the United Nations will coordinate technical assistance for the entire electoral process. |
В соответствии с резолюцией 797 (1992) Совета Безопасности 16 декабря 1992 года Организация Объединенных Наций будет координировать оказание технической помощи на всем протяжении избирательного процесса. |
States should cooperate with other States at the bilateral and multilateral levels to provide customs information on trafficking in and detection of illicit arms, and coordinate intelligence efforts as and when possible and necessary. |
ЗЗ. Государства должны сотрудничать с другими государствами на двустороннем и многостороннем уровне, чтобы предоставлять таможенную информацию об обороте и обнаружении незаконного оружия и координировать деятельность разведывательных служб, когда это возможно и необходимо. |
Furthermore, it reaffirmed the need for fully observing international and national law in dealing when the problem and requested States to share information, coordinate law-enforcement activity and cooperate in order to trace and arrest those who organize such smuggling. |
Он также вновь подтвердил необходимость полного соблюдения международного и внутригосударственного права в решении этой проблемы и просил государства осуществлять обмен информацией, координировать деятельность правоохранительных органов и сотрудничать в целях установления и ареста лиц, организующих такой незаконный провоз. |
Mr. WIRANA (Indonesia), referring to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, agreed that the Commission should coordinate its work in that area with that being done on the draft statute for an international criminal court. |
Г-н ВИРАНА (Индонезия), ссылаясь на проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, отмечает, что КМП должна координировать работу в этой области с работой по проекту статута международного уголовного суда. |
The GM, building on its host's capacity, will also be expected to form links with a large number of institutions and to coordinate its activities with theirs. |
Предполагается, что ГМ, опираясь на потенциал принимающей его организации, также установит связи со значительным числом учреждений и будет координировать свою деятельность с их деятельностью. |
While the primary responsibility in the field of illegal trafficking falls upon the State concerned, authorities in many countries, as well as a number of international organizations, are seeking to strengthen and coordinate their efforts to better protect and control radioactive materials. |
В то время как главная ответственность в области законной перевозки ложится на государство, которое это осуществляет, власти во многих странах, а также большое число международных организаций стремятся укрепить и координировать свои усилия для того, чтобы лучше защитить и контролировать радиоактивные материалы. |
These institutions, which have been studying the matter, need to improve their performance, coordinate their programmes more effectively and ensure optimum use of their resources to meet the needs of member States. |
Эти учреждения, которые приступили к изучению поставленных вопросов, должны повысить результативность своей деятельности, лучше координировать свои программы и обеспечить оптимальное использование своих ресурсов, с тем чтобы отвечать потребностям стран-членов. |
In this message, Havana ATC stated clearly that it was necessary to "coordinate these types of flights in order to avoid any incident or accident". |
В этом сообщении ДСВД Гаваны четко говорилось о необходимости "координировать такие типы полетов, с тем чтобы избежать любого несчастного случая или инцидента". |
It should have a clear mandate to permit it to undertake regular monitoring and to enable it to coordinate the reporting on implementation of the Platform for Action. |
Ей необходимо предоставить четкий мандат, с тем чтобы она могла на регулярной основе осуществлять контроль и координировать процедуры представления докладов об осуществлении Платформы действий. |
The mechanisms must coordinate and link their work with other instruments for the prevention and peaceful settlement of conflicts - preventive diplomacy, peacemaking, and post-conflict peace-building; |
механизмы должны координировать и взаимоувязывать свою работу с другими инструментами предупреждения и мирного урегулирования конфликтов - превентивной дипломатии, поощрения к миру и постконфликтного миростроительства; |
In recent years it has become increasingly clear that weaknesses in the system often stem not so much from a lack of capacity as from inability to coordinate effectively the capacity that exists. |
В последние годы все отчетливее видно, что слабости в системе зачастую объясняются не столько отсутствием возможностей, сколько неумением эффективно координировать возможности, которые имеются. |
(b) Treaty bodies should coordinate their efforts towards developing and integrating gender perspectives, especially in areas of common concern, such as those articles of the different treaties that relate to family life. |
Ь) Договорным органам надлежит координировать свои усилия в процессе разработки и отражения гендерных аспектов, в особенности в общих для них сферах, образуемых, в частности, теми статьями различных международных договоров, которые касаются семейной жизни. |
I call on all those - Governments, international development agencies, regional organizations, NGOs, as well as members of the United Nations system who are engaged in Haiti - to work together and to coordinate their efforts for the implementation of the emergency economic recovery programme. |
Я призываю всех - правительства, учреждения по вопросам международного развития, региональные организации, НПО, а также членов системы Организации Объединенных Наций, ведущих деятельность в Гаити, - сотрудничать друг с другом и координировать свои усилия в осуществлении чрезвычайной программы подъема экономики. |
The Unit for Coordination of Humanitarian Assistance, through its Demobilization and Reintegration Office, will also coordinate the operations aimed at supplying food, clothing, health services and agricultural, construction and domestic kits to soldiers in the quartering areas. |
Группа по координации гуманитарной помощи, действуя через посредство своего Управления по демобилизации и реинтеграции, будет также координировать операции, направленные на обеспечение поставок продовольствия, одежды, медицинских услуг и сельскохозяйственных, строительных и бытовых комплектов для военнослужащих в районах расквартирования. |
(e) The secretariat for the Decade should coordinate a comprehensive and coherent programme of information management and dissemination for natural disaster reduction; |
ё) секретариату Десятилетия следует координировать всеобъемлющую и согласованную программу сбора и распространения информации об уменьшении опасности стихийных бедствий; |
A year ago, I informed the Committee that the Department was exploring the development of an interdepartmental consultative mechanism to coordinate our approach to public information in peace-keeping and other field missions. |
Год назад я информировал Комитет о том, что Департамент изучает вопрос о создании междепартаментского консультативного механизма, с тем чтобы координировать наш подход к деятельности в области общественной информации в рамках миссий по поддержанию мира и других полевых операций. |
(c) Trade Points established in the same country are encouraged to cooperate and coordinate their activities as appropriate. |
с) центрам по вопросам торговли, созданным в одной и той же стране, рекомендуется сотрудничать между собой и должным образом координировать свою деятельность. |
In Haiti UNDP was able to coordinate in situ the humanitarian aid provided by the United Nations system and helped the constitutional government to formulate policies and programmes in preparation for their return to the country. |
В Гаити ПРООН имела возможность координировать на местах гуманитарную помощь, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций, и она помогла конституционному правительству разработать стратегии и программы в порядке подготовки к своему возвращению в страну. |