UN-Habitat will also coordinate a series of inter-agency consultative meetings with a view to building consensus on progress made by the United Nations system in the coordinated implementation of the Habitat Agenda and other relevant goals and targets. |
ООН-Хабитат будет также координировать ряд межучрежденческих консультативных совещаний, посвященных формированию консенсуса в отношении прогресса, достигнутого системой Организации Объединенных Наций в области координированного осуществления Повестки дня Хабитат 1996 года и других соответствующих целей и задач. |
It will also coordinate engagement by UN-Habitat with partners, including regional development banks, and with other agencies within the United Nations system; |
Он также будет координировать взаимодействие ООН-Хабитат с партнерами, включая региональные банки развития, и с другими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
A system-wide approach to the development, the transfer and the use of clean technology would enable the United Nations to coordinate its activities across its agencies; |
Общесистемный подход к разработке, передаче и использованию экологически чистых технологий позволит Организации Объединенных Наций координировать свою деятельность между всеми своими учреждениями; |
It was agreed that LLDCs should better coordinate their activities in this respect and become more vocal on these issues in relevant international organizations, such as WTO. |
По общему мнению, РСНВМ следует лучше координировать свою деятельность и более активно защищать свои интересы в соответствующих международных организациях, таких как ВТО. |
It recommended that Slovenia strengthen the mandate of the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention. |
Он рекомендовал государству-участнику укрепить полномочия Министерства труда по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции. |
States and the entities supporting disaster recovery in affected States should coordinate disaster recovery and relief operations directly with the affected States rather than through international non-governmental organizations (NGOs). |
Государства и организации, содействующие восстановлению после стихийных бедствий в пострадавших государствах, должны координировать восстановительные работы и операции по оказанию помощи непосредственно с пострадавшими государствами, без посредничества международных неправительственных организаций (НПО). |
The local authorities are, in fact, best placed to evaluate the security risks that might be incurred by international relief personnel, to cooperate with them in dealing with safety issues and to coordinate the activities of external actors, taking into account those concerns. |
Фактически, местные органы власти лучше всего могут оценивать риски в области безопасности, которым могут подвергаться международный персонал по оказанию помощи, сотрудничать с ними при решении вопросов, касающихся охраны, а также координировать деятельность внешних действующих лиц с учетом этих озабоченностей. |
In accordance with Security Council resolution 2100 (2013), the United Nations stands ready to coordinate efforts by the international community in order to support, in close coordination with the African Union and ECOWAS, all aspects of the transitional road map. |
Как об этом говорится в резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций готова координировать усилия международного сообщества, содействуя реализации всех аспектов «дорожной карты» на переходный период, в тесной координации с Африканским союзом и ЭКОВАС. |
In accordance with the resolution, the Chairs of the human rights treaty bodies should further coordinate and harmonize their work, which they would do through their annual meetings. |
В соответствии с указанной резолюцией председатели договорных органов по правам человека должны и впредь координировать и согласовывать свою работу, используя такие механизмы, как ежегодные совещания. |
(b) Consider providing the Institute for the Equality of Women and Men with the competence to coordinate the implementation of policies on gender mainstreaming; |
Ь) рассмотреть возможность предоставления Институту по вопросам равенства женщин и мужчин компетенции координировать осуществление политики учета гендерного фактора; |
In order to make a difference, however, donors would need to make required funds or logistical support available within a very short period of time and coordinate their assistance to prevent any duplication of efforts. |
Однако, чтобы добиться необходимых результатов, доноры должны будут предоставить необходимые средства или оказать материально-техническую поддержку в течение очень короткого промежутка времени, а также координировать свою помощь, чтобы избежать дублирования. |
The United Nations is not, however, necessarily seen by some humanitarian actors as an appropriate body to coordinate or lead engagement with non-State armed groups as a result of concerns in some situations over its perceived neutrality. |
Однако Организация Объединенных Наций не всегда рассматривается некоторыми гуманитарными организациями как орган, которому надлежит координировать или вести диалог с негосударственными вооруженными группами, из опасений в некоторых случаях по поводу ее предполагаемого нейтралитета. |
To better coordinate various capacity-building efforts by the United Nations and multilateral partners, the Maritime Security and Counter-Piracy Working Group was established under the lead of UNPOS. |
Чтобы более эффективно координировать различные мероприятия Организации Объединенных Наций и многосторонних партнеров по наращиванию потенциала, под эгидой ПОООНС была создана Рабочая группа по морской безопасности и борьбе с пиратством. |
In each location, she held bilateral meetings with Member State counterparts to brief on the progress of the Joint Mission and to coordinate and seek support for its future activities. |
В каждом месте она проводила двусторонние встречи с партнерами из государств-членов для того, чтобы информировать их о достигнутом Совместной миссией прогрессе, координировать ее будущую деятельность и изыскивать для этого поддержку. |
While carrying out work in those areas, she will coordinate her activities with the two other United Nations mechanisms with a specific mandate concerning indigenous peoples, as well as with the treaty bodies and regional human rights systems. |
Выполняя работу по этим направлениям, она будет координировать свою деятельность с двумя другими механизмами Организации Объединенных Наций с особыми мандатами, касающимися коренных народов, а также с договорными органами и региональными системами по правам человека. |
To enhance and coordinate systematic support to Member States, upon request, at the national level, in efforts to support responses to prevent and control non-communicable diseases and mitigate their impacts. |
Укреплять и координировать по просьбе государств-членов систематическую поддержку предпринимаемых на национальном уровне усилий по содействию профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и ослаблению их последствий. |
Urges scientific organizations and networks to volunteer to coordinate the independent consortium of scientific networks on desertification/land degradation and drought mentioned in paragraph 7 above; |
настоятельно рекомендует научным организациями и сетям на добровольной основе координировать деятельность независимого консорциума научных сетей по проблематике опустынивания/деградации земель и засухи, о котором упоминалось выше в пункте 7; |
The General Assembly should also request the organizations of the United Nations system to continue to coordinate closely with the NEPAD Planning and Coordinating Agency and other structures of the African Union Commission. |
Генеральная Ассамблея также должна просить организации системы Организации Объединенных Наций продолжать тесно координировать свою работу с Агентством НЕПАД по планированию и Координации и другими структурами Комиссии Африканского союза. |
It had also established a financial intelligence centre to coordinate the various institutions involved in the fight against money-laundering and the financing of terrorism and had put in place a legal framework for joint investigations at the inter-agency and international levels, including with neighbouring countries and INTERPOL. |
Оно также создало центр финансовой разведки, которому поручено координировать деятельность различных ведомств, участвующих в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, и разработало правовые рамки для проведения совместных расследований на межучрежденческом и международном уровнях, в том числе с соседними странами и Интерполом. |
The United Nations continued to coordinate and engage with Member States while benefiting from their willingness to provide assistance in the furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013). |
Организация Объединенных Наций продолжала координировать работу и взаимодействовать с государствами-членами, принимая во внимание их готовность оказывать помощь в осуществлении резолюции 2118 (2013). |
Some countries have appointed gender focal points in senior management positions across various levels of government, who come together in inter-ministerial working groups to spearhead and coordinate gender mainstreaming in ministries, departments and agencies. |
В некоторых странах были назначены координаторы по гендерным вопросам на старших управленческих должностях на различных уровнях государственного управления, которые сотрудничают в рамках межведомственных рабочих групп, чтобы направлять и координировать учет гендерной проблематики в деятельности министерств, ведомств и учреждений. |
(e) Better coordinate and rationalize efforts being made by Mali's regional and international partners to support Malian civil society groups; |
ё) рациональнее координировать и упорядочивать действия региональных и международных партнеров Мали по оказанию помощи группам малийского гражданского общества; |
During his visit, the Special Rapporteur was informed by relevant authorities that an inter-ministerial structure had been set up to coordinate and handle various aspects of issues relating to refugees from the Democratic People's Republic of Korea. |
В ходе посещения соответствующие власти проинформировали Специального докладчика об учреждении межминистерского учреждения, уполномоченного координировать и решать различные проблемные аспекты, касающиеся беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики. |
In order for these registers to serve as effective tools in combating torture and the impunity associated with it, the bodies responsible should coordinate their efforts to draw up common guidelines for registering cases. |
С тем чтобы такие журналы стали эффективным средством борьбы с практикой пыток и связанной с ней безнаказанностью, компетентным органам следует координировать усилия для выработки единых руководящих принципов, касающихся регистрации таких случаев. |
The programme aims at supporting Governments in the region, particularly those graduating from the support of UNDP, to effectively manage and coordinate their development activities. |
Данная программа направлена на поддержку правительств в регионе, особенно тех, которые перестали получать поддержку ПРООН, с тем чтобы они могли эффективно руководить и координировать свою деятельность в области развития. |