The Department of Management should coordinate its activities with those of the Department of Peacekeeping Operations and, in that connection, the Rio Group was awaiting the outcome of the deliberations of the working group on organizational structure. |
Департаменту по вопросам управления следует координировать свои усилия с усилиями Департамента операций по поддержанию мира, и в этой связи Группа Рио ожидает информацию об итогах обсуждения в рабочей группе вопроса об организационной структуре. |
In order to ensure coherence and complementarity at the global level, I request that regional organizations, which have a critical role to play in humanitarian and emergency relief operations, coordinate closely with the United Nations Emergency Relief Coordinator. |
Для обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий на глобальном уровне предлагаю региональным организациям, которым отводится решающая роль в контексте осуществления гуманитарных операций и операций по оказанию чрезвычайной помощи, тесно координировать свои усилия с Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
The Organization needs to deepen and rationalize its rule of law work, strengthen its capacities, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the United Nations and with outside actors. |
Организации необходимо углублять и рационализировать свою работу в области верховенства права, укреплять свой потенциал, наращивать институциональную память и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с внешними структурами. |
In addition, the Group will coordinate the request from the General Assembly for the preparation of an inventory of current activities of the Organization devoted to the promotion of the rule of law at the national and international levels (resolution 61/39, para. 2). |
Кроме того, эта Группа будет координировать работу над просьбой, исходящей от Генеральной Ассамблеи и касающейся подготовки перечня осуществляемых в настоящее время Организацией мероприятий, в целях укрепления верховенства права на национальном и международном уровнях (резолюция 61/39, пункт 2). |
As part of regional efforts under the Eastern and Southern Africa Anti-Money Laundering Group, (ESAAMLG) Tanzania has established a Multi-disciplinary Anti-Money Laundering Committee to coordinate and spearhead efforts against money laundering in Tanzania. |
В порядке участия в региональных усилиях в рамках Группы по борьбе с отмыванием денег стран восточной и южной частей Африки (ГОДВЮА) Танзания учредила Междисциплинарный комитет по борьбе с отмыванием денег, уполномоченный координировать и направлять усилия по борьбе с отмыванием денег в Танзании. |
The Office for Sanctions Monitoring and Coordination will need to coordinate closely with the Office for Drug Control and Crime Prevention, at both headquarters and field levels, and with other organizations engaged in activities relevant to its work. |
Отделению по контролю за соблюдением и координации санкций необходимо будет тесным образом координировать свою деятельность с Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, а также с другими организациями, которые осуществляют мероприятия, имеющие отношение к его деятельности. |
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. |
Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы. |
The Conference of the Parties also recommended that regular consultations among the points of contact should be held, in particular in order to coordinate the testing of the UNECE IAN System and review its effectiveness as well as to organize training sessions for its personnel. |
Конференция Сторон также рекомендовала проводить регулярные консультации между пунктами связи с той целью, чтобы, в частности, координировать процесс испытаний и проводить обзоры эффективности Системы УПА ЕЭК ООН, а также организовывать профессиональную подготовку их персонала. |
The Centre would control the deployment, redeployment and sustainment within the mission area of military contingents and coordinate the planning and provision of logistic support to humanitarian operations. |
Центр будет руководить операциями по развертыванию, передислокации и материально-техническому обеспечению воинских контингентов в зоне ответственности Миссии и координировать работу по планированию и материально-техническому обеспечению гуманитарной деятельности. |
The Head of the Liaison Office would coordinate the implementation of the Mission's mandated programmes relating to ECOWAS, liaise with senior ECOWAS secretariat officials, the diplomatic community, leaders of political parties and civil society. |
Руководитель Отделения связи будет координировать деятельность по осуществлению предусмотренных мандатом Миссии программ, относящихся к ЭКОВАС, поддерживать контакты со старшими должностными лицами секретариата ЭКОВАС, дипломатическим сообществом, лидерами политических партий и гражданского общества. |
Leaders directed the Forum Secretariat to coordinate the formation of a working group to explore the viability, including indicative costs, for Forum Island Countries to join and participate in the Identity Fraud Register project. |
Участники поручили секретариату Форума координировать создание рабочей группы по изучению целесообразности, включая примерные расходы для островных стран Форума, присоединения и участия в проекте регистра мошеннического использования личных данных. |
We call on all nations to coordinate their efforts within the framework of the United Nations and international legality and the need to pursue and encourage a dialogue between all nations, religions and civilizations. |
Мы призывает все страны координировать свои усилия в рамках Организации Объединенных Наций согласно принципам международной законности в целях налаживания и поощрения диалога между всеми народами, религиями и цивилизациями. |
There was less agreement over the extent to which the various weapon regimes should coordinate their activities or the extent to which they were discriminatory. |
Меньшая степень согласия была достигнута в отношении того, в какой мере действующие в отношении различных видов вооружения режимы должны координировать свою деятельность или в какой мере эти режимы являются дискриминационными. |
The report brought to the attention of the Commission the results of a survey of the implementation of the above-mentioned resolutions, including ways in which all concerned entities might together work more effectively and coordinate their efforts to effect juvenile justice reform. |
В докладе до сведения Комиссии были доведены результаты проведенного Генеральным секретарем обзора в отношении осуществления вышеуказанных резолюций, в том числе способов, которыми все заинтересованные структуры могут более эффективно совместно работать и координировать свои усилия для осуществления реформирования системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The United Nations must closely coordinate its global activities to realize sustainable development and must strongly promote the implementation of its development commitments and decisions by devoting more time and greater funds to that end. |
Организация Объединенных Наций должна тесно координировать свою деятельность на международной арене в целях достижения устойчивого развития и должна решительно содействовать осуществлению принятых ею обязательств и решений в области развития посредством уделения большего внимания этим вопросам и увеличения объемов ресурсов, выделяемых на их решение. |
Thus the Security Council and the Economic and Social Council must coordinate their action in order to ensure a coherent approach to the integrated and multidimensional aspects of the problems of the region. |
Так, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет должны координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить комплексный подход к сложным и многогранным аспектам региональных проблем. |
The Steering Committee will promote, monitor, coordinate and facilitate the implementation of the Programme, including through its ad hoc bodies, according to an agreed timetable, with clear milestones, and should also have a mechanism to follow-up its implementation. |
Руководящий комитет будет поощрять, контролировать, координировать и облегчать осуществление Программы, в том числе через свои специальные органы, в соответствии с согласованным графиком при наличии четких ориентиров и должен также иметь механизм отслеживания хода реализации программы. |
LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. |
LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
The objective of the Commission is to coordinate, promote, support, follow up and evaluate programmes, projects, strategies and public actions for the integral and sustainable development of indigenous peoples and communities. |
Цель данной Комиссии состоит в том, чтобы координировать, стимулировать, оказывать поддержку, контролировать и оценивать программы, проекты, стратегии и принимаемые государственные меры в целях всеобъемлющего и устойчивого развития коренных народов и общин. |
The Board continues to coordinate closely with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to use the results of its programme of work on the implementation of the enterprise resource planning system, including its audit of the Foundation pilot. |
Комиссия продолжает тесно координировать с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) усилия по задействованию результатов выполнения своей программы работы по внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов, включая ревизию экспериментального этапа внедрения системы в базовой конфигурации. |
Bilateral and multilateral providers of assistance should coordinate their efforts to ensure that adequate conditions of humanitarian access and related monitoring are provided by the Democratic People's Republic of Korea; |
Двусторонние и многосторонние поставщики помощи должны координировать усилия для обеспечения предоставления Корейской Народно-Демократической Республикой надлежащих условий гуманитарного доступа и соответствующего мониторинга; |
They must recognize the impact that national economic policies have on the euro area as a whole, and thus discuss and coordinate economic programs at the euro-area level. |
Им следует признать влияние, которое оказывают в целом на еврозону государственные экономические политики, и, таким образом, обсуждать и координировать экономические программы на уровне еврозоны. |
The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. |
Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года. |
In addition to the current responsibilities of the Board of Auditors as provided for under Financial Regulations, the Board would review the work programme of OII and coordinate its activities with those of OII in order to avoid duplication of effort. |
Наряду с нынешними обязанностями Комиссии ревизоров, которые предусматриваются в соответствии с Финансовыми положениями, Комиссия будет осуществлять анализ рабочей программы УИР и координировать свою деятельность с деятельностью УИР, с тем чтобы избежать дублирования действий. |
UNCTAD will continue to cooperate closely and coordinate its work with agencies and organizations dealing with international finance (IMF, World Bank, OECD, the Commonwealth Secretariat, the Bank for International Settlements and with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
ЮНКТАД будет продолжать тесно сотрудничать и координировать свою работу с учреждениями и организациями, занимающимися деятельностью в области международного финансирования (МВФ, Всемирный банк, ОЭСР, Секретариат Содружества наций, Банк международных расчетов и Департамент по координации политики и устойчивому развитию). |