In that regard, the General Assembly and the Economic and Social Council should review the functions of the Commission on the Status of Women to enable the latter to effectively monitor and coordinate the implementation of the Platform for Action. |
В этой связи Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны снова рассмотреть мандат Комиссии по положению женщин, с тем чтобы этот орган мог эффективно координировать осуществление Платформы действий и следить за ее реализацией. |
He might also, as he had done during the Rwandese crisis, coordinate large-scale action by the international community, including both human rights monitoring and the restoration of confidence and the determination of responsibility for the most serious violations. |
Он мог бы также, как это имело место в случае с кризисом в Руанде, координировать широкомасштабные действия международного сообщества, включая контроль за соблюдением прав человека, а также восстановление доверия и выявление ответственных за наиболее серьезные нарушения. |
The Senior Civil Affairs Officer (P-5) will provide political advice to the Head of the Mission and will manage and coordinate the work of the Civil Affairs Branch. |
Главный сотрудник по гражданским вопросам (С-5) будет консультировать руководителя Миссии по политическим вопросам, а также руководить работой Сектора по гражданским вопросам и координировать ее. |
The Pan-African Rinderpest Campaign, executed by the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources (IBAR), is a most important element of the Global Rinderpest Eradication Programme which FAO, through the Emergency Prevention System, has been mandated to coordinate. |
Проводимая Межафриканским бюро ОАЕ по изучению животных ресурсов (ИБАР) Панафриканская кампания по борьбе с чумой рогатого скота - один из самых важных элементов Глобальной программы ликвидации чумы рогатого скота, координировать которую через посредство Системы предупреждения чрезвычайных ситуаций было поручено ФАО. |
Although DHA has no protection responsibilities per se, it cannot effectively coordinate emergency assistance or negotiate access to emergency areas without acknowledging the integral link between humanitarian assistance and protection. |
Хотя формально ДГВ не несет ответственности за защиту, он не может эффективно координировать предоставление чрезвычайной помощи или вести переговоры о доступе в районы, требующие чрезвычайной помощи, без признания неразрывной связи между чрезвычайной помощью и защитой. |
Finally, the Security Council welcomes the Secretary-General's decision to coordinate UNMIH's peace-keeping mission with development activities carried out by others, in a manner consistent with UNMIH's mandate, to help the Government of Haiti strengthen its institutions, particularly the judicial system. |
И наконец, Совет Безопасности приветствует решение Генерального секретаря координировать миссию МООНГ по поддержанию мира с деятельностью в целях развития, осуществляемой другими сторонами, соответствующим с мандатом МООНГ образом, с тем чтобы помочь правительству Гаити укрепить свои институты, особенно судебную систему. |
In keeping with its central role and primary responsibility in the sphere of disarmament, the United Nations, in particular its Centre for Disarmament, should intensify and coordinate its programme of publications, audio-visual materials, cooperation with non-governmental organizations and relations with the media. |
Исходя из своей центральной роли и главной ответственности в области разоружения, Организация Объединенных Наций и, в частности, ее Центр по разоружению должны активизировать и координировать свою программу публикаций, выпуска аудиовизуальных материалов, а также сотрудничество с неправительственными организациями и связи со средствами массовой информации. |
There were a number of comments on the need for a clearer articulation of how United Nations agencies will collaborate and coordinate their activities at both global and national levels, and for more detailed discussion of the particular role of UNICEF within broader follow-up efforts. |
Ряд высказанных замечаний касался необходимости более четкого определения того, каким образом учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять сотрудничество и координировать свою деятельность как на глобальном, так и на национальном уровнях, и более глубокого обсуждения конкретной роли ЮНИСЕФ в рамках более широких мер по осуществлению последующей деятельности. |
The Development Assistance Committee (DAC) of the OECD is a forum for its Members to coordinate their aid policies and to consult on the broader aspects of development policy, encompassing not only financial, economic, trade and structural issues, but also environmental aspects. |
Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР является для его членов форумом, позволяющим им координировать свою политику по оказанию помощи и консультироваться по более широким аспектам политики в области развития, охватывающим не только финансовые, экономические, торговые и структурные вопросы, но и экологические аспекты. |
In this connection one should recall the mandate of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, which could be appropriately amplified, as well as the mandate of the High Commissioner for Human Rights, who could coordinate all relevant work. |
С учетом этого следует напомнить о мандате Представителя Генерального секретаря по проблемам лиц, перемещенных внутри страны, который должен быть расширен, а также мандате Верховного комиссара по правам человека, который может координировать всю работу в этой области. |
I have further asked Mr. Akashi to coordinate this work closely with NATO's Southern Command in Naples and I am today sending Under-Secretary-General Goulding to Brussels to brief the Secretary-General of NATO. |
Я просил далее г-на Акаси тесно координировать эту работу с Южным командованием НАТО в Неаполе, и сегодня я направляю заместителя Генерального секретаря Гулдинга в Брюссель для информирования генерального секретаря НАТО. |
In implementing these responsibilities, the secretariat is to take the advice of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and to coordinate this matter with the relevant United Nations agencies and other organizations and institutions. |
При осуществлении этих функций секретариату следует обращаться к консультативной помощи Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам и координировать эту деятельность с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями и учреждениями. |
(a) Creating an institutional mechanism that can act as the lead agency in the shelter sector and can effectively coordinate related actions of other agencies, local authorities and all non-public actors; |
а) создание институциональной структуры, которая сможет выполнять роль ведущей организации в жилищном секторе и эффективно координировать соответствующие действия других организаций, местных властей и всех необщественных участников; |
(b) The inter-agency meetings on disability should be reopened by the Secretariat in order to exchange information, coordinate measures and explore the possibilities of joint action; |
Ь) Секретариату следует возобновить межучрежденческие совещания по вопросам инвалидности, с тем чтобы организовать обмен информацией, координировать принимаемые меры и изучать возможность совместных действий; |
The Independent Electoral Commission is in fact now carrying out the registration of all the monitors who are coming into the country, and perhaps the United Nations could coordinate this with the Commission. |
Независимая избирательная комиссия проводит сейчас фактически регистрацию всех наблюдателей, которые прибывают в страну, и, возможно, Организация Объединенных Наций могла бы координировать эту работу с Комиссией. |
In addition, considering that the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was closely related to the activities of the Commission on Narcotic Drugs, both agencies must further coordinate their efforts in areas of major concern. |
К тому же с учетом того, что работа Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию тесно связана с деятельностью Комиссии по наркотическим средствам, обоим этим органам следует более тесно координировать свои мероприятия в областях, представляющих обоюдный интерес. |
The Executive Director of UNFPA has been requested to coordinate the Task Force and UNFPA headquarters will serve as the secretariat for meetings of the Task Force. |
К Директору-исполнителю ЮНФПА была обращена просьба координировать работу Целевой группы, а штаб-квартира ЮНФПА будет использоваться в качестве секретариата для проведения заседаний Целевой группы. |
The General Assembly requested the High Commissioner to coordinate and consult throughout the United Nations system in regard to measures that may be taken by human rights treaty bodies in response to situations of massive human rights violations. |
Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара координировать деятельность, которой могут заниматься договорные органы по правам человека в ответ на ситуации, связанные с массовыми нарушениями прав человека, и консультировать по этим вопросам в масштабе всей системы Организации Объединенных Наций. |
OSCE, and in particular the Chairman-in-Office and the Head of the OSCE Mission, will coordinate closely with the High Representative, who will attend or be represented at the meetings of the provisional election commission. |
ОБСЕ, и в частности председательствующий и глава миссии ОБСЕ, будут тесно координировать свою деятельность с Высоким представителем, который будет присутствовать лично или через представителя на заседаниях временной избирательной комиссии. |
The increase in trade relations between groups of countries should in the near future create pressure to coordinate macroeconomic policies; that in turn should help to consolidate the progress achieved during the early part of the 1990s. |
Расширение торговых связей групп стран в ближайшем будущем должно заставить их координировать свою макроэкономическую политику; это, в свою очередь, должно помочь закрепить успехи, достигнутые в начале 90-х годов. |
Since its establishment in April 1992 the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations has been an active body which has managed to coordinate and promote world-wide activities for the commemoration of the fiftieth anniversary. |
С момента создания в апреле 1992 года Подготовительный комитет по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций был активным органом, которому удавалось координировать и обеспечивать осуществление по всему миру деятельности в связи с празднованием пятидесятилетия. |
In this regard, it is crucial to strengthen and coordinate the work of the UNFPA, the Population Division of the Secretariat and the Population Commission in order to conduct effective follow-up activities. |
В этой связи чрезвычайно важно укреплять и координировать работу ЮНФПА, Отдела по вопросам народонаселения Секретариата и Комиссии по народонаселению для того, чтобы провести эффективные последующие мероприятия. |
Rather than implement direct financial and business development services, women's ministries should be active as advocates for women's economic issues and should coordinate and integrate women's concerns into sectoral and inter-ministerial policies, budgets and programmes. |
Вместо того, чтобы оказывать прямые финансовые услуги и услуги в области развития предприятий, министерствам по делам женщин следует активно выступать за решение экономических проблем, касающихся женщин, а также координировать и увязывать интересы женщин с секторальными и межминистерскими стратегиями, бюджетами и программами. |
The annual meeting allows all entities of the United Nations system to exchange information on planned space-related activities and to coordinate those activities in order to prevent duplication of work and to plan joint and complementary activities. |
Это ежегодно проводимое Совещание позволяет всем органам системы Организации Объединенных Наций обмениваться информацией о запланированной космической деятельности и координировать эту деятельность в целях предотвращения дублирования в работе и планирования совместной и взаимодополняющей деятельности. |
Today the answers lie not in weapons, but in the will to build consensus; not in interference, but in the ability to coordinate development policies within a framework of fair competition, ruled by standards recognized by all participants. |
Сегодня ответ на эти вопросы лежит не в обладании оружием, а в желании создавать консенсус; не во вмешательстве в чужие дела, а в способности координировать политику развития в рамках справедливого соревнования, регулируемого нормами, признаваемыми всеми его участниками. |