Nothing in this Convention shall interfere with the right of a State Party, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise telecommunication assistance provided under this Convention within its territory. |
«Ничто в настоящей Конвенции не препятствует реализации права любого государства-участника в соответствии с его внутригосударственным законодательством направлять, контролировать и координировать телекоммуникационную помощь, предоставляемую на основании настоящей Конвенции в пределах его территории, или осуществлять надзор за такое помощью». |
The terms "direct, control, coordinate and supervise" are found in a host of international instruments, and together they constitute a well-settled understanding of the State's primary role in disaster relief. |
Термины «руководить», «контролировать», «координировать» и «осуществлять надзор» содержатся в многочисленных международных документах, и в своей совокупности они составляют упрочившееся понимание относительно главной роли государства в оказании помощи в случае бедствий. |
The Permanent Bureau will coordinate further research and the drafting of proposals on issues examined by the Working Group in January 2010, as well as make preparations for the second meeting of the Working Group, scheduled from 15-17 November 2010. |
Постоянное бюро будет координировать дальнейшие разработки и подготовку проекта предложений по вопросам, рассмотренным Рабочей группой в январе 2010 года, а также проведет подготовительную работу к второму совещанию Рабочей группы, запланированному на 1517 ноября 2010 года. |
To promote and coordinate cooperation with other national points of reference for United Nations environment conventions, particularly those on biodiversity, climate change and sustainable development. |
стимулировать и координировать совместные действия по другим национальным ориентирам, связанным с конвенциями Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды, в особенности теми, которые относятся к биоразнообразию, изменению климата и устойчивому развитию. |
Cross-cutting risks require the involvement of different departments and all related parties should be identified and recorded, and the risk assigned to the most suitable manager to coordinate and lead the risk response. |
Сквозные риски требуют вовлеченности различных департаментов, когда должны быть определены и зафиксированы все соответствующие стороны, а риски должны быть распределены среди наиболее подходящих управленческих сотрудников, призванных координировать и возглавить осуществление мер реагирования на риски. |
I would therefore call upon all Member States, international organizations and non-governmental organizations to coordinate their efforts with those of IMO and the signatory States to the Djibouti Code of Conduct, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Contact Group. |
Поэтому я хотел бы призвать все государства-члены, международные и неправительственные организации координировать свои усилия с усилиями ИМО, государствами, подписавшими Джибутийский кодекс поведения, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Группой по наблюдению. |
In addition, in order to bolster capacities, the United Nations has begun to forge new types of partnerships with the business community and with civil society and is experimenting with new technologies that coordinate responders and link responders to victims. |
Кроме того, в целях наращивания потенциала Организация Объединенных Наций приступила к формированию партнерских отношений нового типа с деловыми кругами и гражданским обществом и в экспериментальном порядке использует новые технологии, позволяющие координировать действия спасателей и обеспечивать связь между спасателями и пострадавшими. |
The Envoy will also continue to hold consultations with the neighbouring States, Algeria and Mauritania, and to coordinate closely with interested Member States both in New York and in the capitals. |
Кроме того, Посланник будет продолжать проводить консультации с соседними государствами - Алжиром и Мавританией - и тесно координировать свою деятельность с заинтересованными государствами-членами как в Нью-Йорке, так и в столицах соответствующих государств. |
The Electoral Assistance Unit will coordinate the United Nations Volunteers deployed in the counties, serve as a counterpart to the UNDP electoral team and undertake all elections-related reporting activities. |
Группа по оказанию помощи в проведении выборов будет координировать деятельность добровольцев Организации Объединенных Наций в графствах, служить партнером Группы по проведению выборов и проводить все мероприятия по представлению отчетности о выборах. |
The policy guidance and coordination section, which would consist of 12 continuing posts (1 P-5, 2 P-4, 3 P-3, 1 GS (PL) and 5 GS (OL)), would coordinate the Division's support to the legislative and oversight process. |
Штат Секции руководящих указаний и координации будет включать 12 сохраняющихся должностей (1 С-5, 2 С-4, 3 С-3, 1 ОО (ВР) и 5 ОО (ПР)) и будет координировать деятельность Отдела в поддержку процессов нормативного и надзорного характера. |
It also informed the Committee of the efforts in the Pacific subregion to contribute to effective and efficient national solutions through a newly established initiative called the "Brisbane Group Initiative" that would coordinate initiatives for advancing the development of vital statistics. |
Она также проинформировала Комитет об усилиях Тихоокеанского субрегиона по содействию выработке эффективных и действенных национальных решений при помощи недавно учрежденной инициативы под названием «Инициатива Брисбенской группы», которая позволит координировать инициативы в области содействия развитию демографической статистики. |
To encourage, promote and foster organization and maintenance of affiliated clubs throughout the world; and to coordinate activities of all affiliated clubs and provide training materials and personal leadership development. |
Поощрять и содействовать развитию организации и поддержанию деятельности клубов-филиалов по всему миру, а также координировать деятельность всех клубов-филиалов, предоставляя им учебные материалы и обеспечивая индивидуальное развитие лидерских качеств. |
During the Initiative, the major groups decided to coordinate their contributions to the ninth session of the Forum and to prepare three joint discussion papers, on the three sub-themes to be considered by the Forum at that session. |
В ходе совещания в рамках Инициативы основные группы постановили координировать свое участие в работе девятой сессии Форума и подготовить три совместных документа для обсуждения по трем подтемам, которые будут рассмотрены Форумом на указанной сессии. |
While no substantial changes to the institutional landscape of inland navigation in the region are foreseen, permanent and inclusive consultation and coordination mechanisms are essential to enable Governments and others stakeholders to coordinate their policies and regulations and to further harmonize still disparate rules and legal regimes. |
Хотя сколь-либо существенных изменений в институциональной структуре во внутреннем судоходстве региона не предвидится, крайне необходимы механизмы постоянных и всеобъемлющих консультаций и координации, с тем чтобы правительства и другие заинтересованные стороны могли координировать свои стратегии и правила, продолжая согласовывать все еще различающиеся правила и правовые режимы. |
In order to encourage international cooperation, the IUMS helps initiate, facilitate, and coordinate international research; helps disseminate results through international conferences; and represents microbiology in the International Council of Science. |
С тем чтобы поощрять международное сотрудничество, МСМБО помогает инициировать, облегчать и координировать международные исследования; помогает распространять результаты посредством международных конференций; и представляет микробиологию в Международном совете по науке. |
Naturally, since the role of the presidents of the Conference would have to be limited to leading the discussion on items the States wanted to discuss, the like-minded majority would need to coordinate independently their activities and agree on a division of labour. |
Естественно, поскольку роль председателей Конференции придется ограничить ведением дискуссий по пунктам, которые хотят обсуждать государства, большинству единомышленников надо было бы координировать свою деятельность самостоятельно и договориться о разделении труда. |
The Subcommittee noted that the Initiative offered Member States the opportunity to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets, assist in consolidating common knowledge and develop essential forecast capabilities to improve the safety of space-based assets. |
Подкомитет отметил, что данная инициатива дает государствам-членам возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств, содействовать упрочению общих знаний и развивать важнейший потенциал в области прогнозирования в целях повышения безопасности космической техники. |
The prosecution is required to coordinate the conduct of the investigation, in cooperation with the judicial police, and to collect all evidence so as to file a complaint to the investigating judge. |
обвинение обязано координировать проведение расследования, взаимодействуя с уголовной полицией, и собирать все показания, с тем чтобы представить жалобу следственному судье; |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to ensure the effectiveness of the High Council for Children to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of the rights of the child. |
Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы Высший совет по делам детей мог эффективно координировать, контролировать и анализировать процесс осуществления прав ребенка. |
In this regard, strategies for ensuring that teachers are appropriately compensated are vital, particularly in situations where the responsible public authority is unable to effectively coordinate and monitor employment of teachers. |
В этой связи жизненно важное значение имеет стратегия обеспечения надлежащей оплаты труда учителей, особенно в тех ситуациях, когда соответствующие государственные органы не в состоянии координировать и контролировать набор учителей. |
However, international cooperation, in such areas as information exchange, capacity-building, technology transfer and confidence-building, continued to be necessary in order to allow countries to gain trust, improve their capabilities and better coordinate the practical and operational aspects of their work. |
Однако для того, чтобы страны могли завоевать доверие, расширить свои возможности и лучше координировать практические и операционные аспекты своей работы, по-прежнему необходимо международное сотрудничество в таких областях, как обмен информацией, укрепление потенциала, передача технологий и укрепление доверия. |
It is also essential to recognize the intrinsic relations between climate change and biodiversity, and, based on those relations, to coordinate the actions taken by the Conventions to address both themes in the context of the United Nations. |
Исключительно важно также признать подлинную взаимосвязь между изменением климата и биоразнообразием и на основе этого координировать действия, предпринимаемые в рамках Конвенций, для рассмотрения обеих тем в контексте Организации Объединенных Наций. |
In resorting to universal jurisdiction, those responsible for bringing such prosecutions should coordinate their activities in order to ensure the same prosecution is not brought in different jurisdictions as this may prompt the courts in such states to decline jurisdiction. |
Обращаясь к универсальной юрисдикции, те, кто возбуждает такие разбирательства, должны координировать свои действия для того, чтобы убедиться, чтобы подобные разбирательства не были возбуждены в других юрисдикциях, поскольку это может побудить суды в этих государствах отклонить претензию на юрисдикцию. |
Social welfare agencies are most often responsible for coordinating services for vulnerable children and families, such as ECD, but often lack the resources to effectively coordinate a full range of family support and protection services. |
Как правило, службы социальной защиты отвечают за координацию услуг, предоставляемых уязвимым детям и их семьям, например программ РДРВ, однако зачастую в их распоряжении не имеется ресурсов, позволяющих эффективно координировать полный спектр услуг по поддержке и защите семей. |
Requests the Secretary-General to mobilize and coordinate the relevant entities of the United Nations to ensure coherence with other processes at the national, subregional, regional and global levels; |
просит Генерального секретаря мобилизовать соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и координировать их деятельность в целях обеспечения согласованности с другими процессами на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях; |