To coordinate project activities and follow up implementation with the regional coordinators; |
координировать деятельность по осуществлению проекта и последующим мерам с региональными координаторами; |
The Change Management Office will continue to coordinate the development, communication, roll-out and implementation of the organizational improvement process, under the oversight of the Office of the Executive Director. |
Управление по руководству преобразованиями будет по-прежнему координировать разработку, пропаганду, развертывание и внедрение процесса модернизации организационных структур под контролем Канцелярии Директора-исполнителя. |
The International Space Weather Initiative offers a timely opportunity for Member States to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets. |
Международная инициатива по космической погоде дает государствам-членам своевременную возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств. |
The aim is to bring together and coordinate the efforts and resources currently deployed in order to leverage the efficiency of the actions taken. |
Речь идет о том, чтобы собрать воедино и координировать усилия и средства, которые в настоящее время направляются на достижение кумулятивного эффекта в плане повышения эффективности принимаемых мер. |
The Working Group recommended that UNODC seek to forge more partnerships and coordinate additional technical assistance activities in matters related to asset recovery with other relevant organizations and bodies. |
Рабочая группа рекомендовала ЮНОДК стремиться к расширению партнерских связей и координировать дополнительные мероприятия по оказанию технической помощи в вопросах, имеющих отношение к возвращению активов, с другими соответствующими организациями и органами. |
(b) To coordinate, oversee and evaluate public and private sector initiatives benefiting indigenous peoples; |
Ь) координировать, контролировать и оценивать деятельность, проводимую государственным и частным сектором в интересах коренных народов; |
Argentina has had the opportunity to assume the presidency of this forum and has seen how important it is for the P-6 to coordinate their efforts. |
Аргентине доводилось принимать председательство на этом форуме и увидеть, как важно П-6 координировать свои усилия. |
He was looking forward to this opportunity, but he felt compelled to remain at Headquarters in New York to coordinate relief efforts in Haiti. |
Он рассчитывал на эту возможность, но он был вынужден остаться в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, чтобы координировать усилия по оказанию помощи на Гаити. |
Additionally, the world must find ways in which different actors could coordinate their activities and achieve agreed outcomes at the global, regional and national levels. |
Кроме того, международное сообщество должно найти способы, с помощью которых различные участники смогут координировать свою деятельность и добиваться согласованных результатов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
United Nations bodies, specialized agencies and treaty bodies concerned with children must more closely coordinate their work so as to increase their effectiveness and efficiency while avoiding duplication of work. |
Органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и договорным органам, занимающимся проблемами детей, надлежит более тесно координировать свои усилия, с тем чтобы повысить уровень их эффективности и результативности, не допуская при этом дублирования в работе. |
My delegation believes that it is necessary to coordinate the work of the Third Committee and the full Assembly, in order to facilitate an in-depth consideration of this important document. |
Моя делегация считает необходимым координировать работу Третьего Комитета и всей Ассамблеи, что будет способствовать углубленному рассмотрению этого важного документа. |
To that end, the General Assembly needs to coordinate the agendas and thematic debate items of all United Nations organs through regular and institutionalized consultations. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее необходимо координировать повестки дня и вопросы для тематических прений всех органов системы Организации Объединенных Наций на основе регулярных и регламентированных консультаций. |
The United Nations must continue to coordinate humanitarian efforts at the international level and promote programmes that allow for effective support to be provided to countries with the greatest need. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать координировать гуманитарные усилия на международном уровне и поддерживать программы, позволяющие оказывать эффективное содействие наиболее нуждающимся в ней странам. |
I would encourage Member States and regional organizations that are in a position to do so to coordinate efforts to assist the Transitional Federal Government to strengthen Somali port security. |
Я хотел бы призвать государства-члены и региональные организации, которые в состоянии это делать, координировать усилия для оказания Переходному федеральному правительству помощи в укреплении безопасности сомалийских портов. |
Contributing donor countries recognized the urgent need to disburse outstanding pledges and agreed to coordinate the training of the security forces through the Joint Security Committee. |
Участвующие страны-доноры признали, что необходимо безотлагательно внести оставшиеся объявленные взносы, и договорились координировать подготовку сил безопасности через Совместный комитет по вопросам безопасности. |
An Anti-Human Trafficking Unit had been set up in 2008 under the Department of Justice and Equality in order to coordinate action in that domain. |
В 2008 году в Министерстве юстиции и равноправия была создана Группа по борьбе с торговлей людьми, призванная координировать деятельность в этой области. |
To coordinate project activities among the national working groups; |
координировать работу по проекту между национальными рабочими группами; |
In addition to helping countries monitor and coordinate the development of the inland navigation network, the AGN also provides a reference tool for other agreements on inland navigation issues. |
СМВП не только помогает странам отслеживать и координировать усилия по развитию сети внутренних водных путей, но также выступает в качестве своего рода "справочного пособия" для других соглашений по вопросам внутреннего судоходства. |
All the countries of Latin America and the Caribbean must coordinate efforts to ensure that the General Assembly would take up the case of Puerto Rico. |
Все страны Латинской Америки и Карибского бассейна должны координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико Генеральной Ассамблеей. |
It made the committees stronger to coordinate their stances and work together when a State party provided unsatisfactory or diverging answers to the different committees. |
В условиях, когда то или иное государство-участник представляет различным комитетам неудовлетворительные или противоречивые ответы, комитеты только выиграют, если будут координировать свои позиции и работу. |
The treaty bodies should take joint action (such as meetings and visits) and coordinate their activities, in particular on follow-up to their recommendations. |
Договорные органы должны предпринимать совместные действия (такие как заседания и визиты) и координировать свою работу, в частности в том, что касается последующих действий в связи с их рекомендациями. |
Nevertheless, the Independent Expert is prepared to coordinate and follow up with different stakeholders for their consideration and, ultimately, for effective implementation. |
Тем не менее независимый эксперт готов координировать и продолжать работу с различными заинтересованными сторонами по их рассмотрению и, в конечном счете, эффективному осуществлению. |
These interventions should be firmly linked to a national CPS to be able to coordinate children's access to the range of basic services. |
Эти меры должны тесно увязываться с деятельностью национальных КСЗР, с тем чтобы можно было координировать доступ детей ко всему спектру базовых услуг. |
The International Residual Mechanism for Criminal Tribunals would coexist with the two International Tribunals during the biennium 2012-2013, allowing the three entities to share resources, provide mutual support and coordinate their activities. |
В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Международный остаточный механизм будет сосуществовать с двумя Международными трибуналами, что позволит этим трем структурам совместно использовать ресурсы, обеспечивать взаимную поддержку и координировать свою деятельность. |
As the role of CTITF was to coordinate efforts made by the United Nations system, it must be adequately resourced. |
Поскольку роль ЦГОКМ состоит в том, чтобы координировать усилия системы Организации Объединенных Наций, она должна быть обеспечена достаточными ресурсами. |