When more than one State Party claims jurisdiction over one of the offences referred to in this Convention, the relevant States Parties shall strive to coordinate their actions appropriately, in particular concerning the conditions for prosecuting and the modalities of mutual legal assistance. |
Когда более чем одно государство-участник претендует на юрисдикцию в отношении одного из преступлений, указанных в настоящей Конвенции, соответствующие государства-участники стремятся надлежащим образом координировать свои действия, в частности в отношении порядка уголовного преследования и форм взаимной правовой помощи. |
The incumbent will also assist in the Department's efforts to strengthen accountability and provide capacity to track policy initiatives and monitor the quality of policy formulation and implementation, as well as coordinate the Department's response on reports of the Secretary-General. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также содействовать осуществлению усилий Департамента по повышению подотчетности и обеспечивать наблюдение за осуществлением инициатив в области политики и контроль качества разработки и осуществления политики, а также координировать принимаемые Департаментом меры по докладам Генерального секретаря. |
The programme will also address capacity-building issues primarily for the new Ministry of Environment, which has the mandate to coordinate national policies towards sustainable development, and to implement the national objectives formulated in the NEMP. |
В рамках этой программы будут также рассмотрены вопросы наращивания потенциала, прежде всего потенциала вновь созданного министерства по охране окружающей среды, которому поручено координировать осуществление национальной политики, ориентированной на устойчивое развитие, и стремиться к достижению целей, сформулированных НПОС на национальном уровне. |
The Movement Control Unit will control and coordinate the deployment, rotation and repatriation of UNMIK staff and civilian police, including equipment and personnel effects, through management of air, sea and ground transport requirements. |
Группа по контролю за перевозками будет контролировать и координировать деятельность по доставке, замене и репатриации персонала МООНВАК и гражданских полицейских, включая снаряжение и оборудование и личное имущество, путем организации воздушных, морских и наземных транспортных перевозок. |
The Office continues to coordinate the monitoring of war crimes trials and other trials with ethnic implications and has provided human rights expertise to the gender-related activities of the UNMIBH Human Rights Office. |
Управление продолжает координировать деятельность по контролю за проведением судебных разбирательств в связи с военными преступлениями и другими преступлениями, имеющими этническую подоплеку, и предоставляет своих специалистов по правам человека для оказания содействия осуществлению связанных с гендерными проблемами мероприятий Управления по правам человека МООНБГ. |
Japan considered it important to harmonize the activities of the network of Investment Promotion Service (IPS) offices and coordinate them with the activities of field offices in developing countries. |
Япония считает, что необходимо согласовывать мероприятия, проводимые в сети отделений Службы содействия инвестированию (ССИ), и координировать их с деятельностью отделений на местах в развива-ющихся странах. |
Requests the Secretary-General to intensify his efforts to closely cooperate with other entities of the United Nations system and other relevant international organizations and to more effectively coordinate activities undertaken in this area; |
просит Генерального секретаря активизировать его усилия по осуществлению тесного сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями и более эффективно координировать деятельность в этой области; |
To coordinate joint steps in drawing practical support on behalf of international organizations, structures and institutions, in particular, the European Union, the Council of Europe, the Association of European Regions, the East-West Institute. |
Координировать совместные мероприятия по мобилизации практической поддержки со стороны международных организаций, структур и институтов, в частности Европейского союза, Совета Европы, Ассоциации европейских регионов и Института Восток-Запад. |
It will also help coordinate the activities of the Ministry of Internal Affairs and other units in their fight against the illicit drug trade and in their need for an exchange of information, and provide for an objective basis for cooperation. |
Это также поможет координировать деятельность министерства внутренних дел и других подразделений в их борьбе с незаконной торговлей наркотиками и будет содействовать необходимому обмену информацией и созданию реальной основы для сотрудничества. |
Calls upon the relevant organizations of the United Nations to coordinate closely their humanitarian assistance to Afghanistan, in particular to ensure a consistent approach to human rights; |
З. призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций тесно координировать свою гуманитарную помощь Афганистану, в частности, в целях обеспечения последовательного подхода к вопросам прав человека; |
Since the fourth session of the Scientific, Technical and Research Commission's Inter-African Committee on Oceanography, Sea and Inland Fisheries (Pointe Noire, Congo, April 1996), OAU and FAO have agreed to coordinate the scheduling of their meetings in the future. |
После четвертой сессии Межафриканского комитета по океанографии, морскому рыболовству и рыболовству во внутренних водах Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ (Пуэнт-Нуаре, Конго, апрель 1996 года) ОАЕ и ФАО решили координировать расписание своих будущих совещаний. |
In its resolution 49/184 proclaiming the Decade for Human Rights Education, the General Assembly welcomed a related Plan of Action submitted to the Assembly by the Secretary-General, and requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to coordinate its implementation. |
В своей резолюции 49/184 Генеральная Ассамблея, провозгласив Десятилетие образования в области прав человека, приветствовала относящийся к этому Десятилетию План действий, представленный Ассамблее Генеральным секретарем, и просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека координировать осуществление Плана действий. |
That the peace-building and development, democratization and governance efforts of the Organization are distinct but mutually reinforcing underlines the importance for the United Nations system as a whole to improve its ability to cooperate and coordinate its actions. |
Тот факт, что усилия Организации в области миростроительства и развития, демократизации и управления являются различными, но взаимоподкрепляющими видами деятельности, указывает на важное значение для всей системы Организации Объединенных Наций укрепления ее способности сотрудничать и координировать свою деятельность. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee should not express concern at the fact that the Government of Panama had not established a body to coordinate the programmes and initiatives introduced by the State party to implement the provisions of the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет не должен высказывать озабоченность по поводу того, что правительство Панамы не учредило органа, призванного координировать осуществление программ и инициатив, разработанных государством с целью применения положений Конвенции. |
In this regard, the Committee is concerned about the National Committee's capacity to effectively coordinate programmes and policies both between concerned ministries as well as between central and local levels. |
В этой связи Комитет озабочен тем, что Национальный комитет не в силах должным образом координировать программы и политику как между соответствующими министерствами, так и между центральным и местным уровнями. |
The Commission, in fulfilment of this task during the period of consolidating the peace, shall coordinate and facilitate the work of the following bodies which it will proceed to establish: |
В ходе выполнения этой задачи в период упрочения мира Комиссия будет координировать и стараться облегчать деятельность следующих структур, которые будут ею созданы: |
Such an office should be the one that was already responsible for dealing with criminal justice information at the national level, and had the capacity to coordinate the work of numerous agencies producing criminal justice statistics. |
Для этой цели следует выделять подразделения, которые на национальном уровне несли бы ответственность за сбор и обработку информации по вопросам уголовного правосудия и могли бы координировать работу многочисленных учреждений, собирающих статистические данные в этой области. |
ECOWAS and the other facilitators of the peace process, including UNOMIL and the mediation team of Ambassadors from Nigeria, Guinea, Sierra Leone and the United States, once again demonstrated their ability to coordinate their efforts in seeking to resolve the Liberian conflict. |
ЭКОВАС и другие стороны, содействующие мирному процессу, включая МНООНЛ и посредническую группу послов из Нигерии, Гвинеи, Сьера-Леоне и Соединенных Штатов еще раз продемонстрировали способность координировать свои действия в поисках путей урегулирования либерийского конфликта. |
To coordinate substantive support as appropriate for subsidiary organs of the Council such as the Commission on Science and Technology for Development and the Committee on Natural Resources; |
координировать по мере необходимости оказание основной поддержки вспомогательным органам Совета, таким, как Комиссия по науке и технике в целях развития и Комитет по природным ресурсам; |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to work closely with agencies and Governments to address the new challenges posed by natural and technological emergencies, as well as mobilize and coordinate assistance to countries affected by environmental disasters. |
Управление по координации гуманитарной деятельности будет продолжать тесно сотрудничать с учреждениями и правительствами в решении новых проблем, возникших в результате стихийных бедствий и возникновения технологических чрезвычайных ситуаций, а также мобилизовать и координировать помощь странам, пострадавшим в результате экологических бедствий. |
In addition, an ICTR support unit consisting of two Professional posts and two General Service positions serves to coordinate the Prosecutor's functions with respect to the Rwanda Tribunal. |
Кроме того, группа поддержки МУТР в составе двух сотрудников категории специалистов и двух сотрудников категории общего обслуживания призвана координировать функции Обвинителя с работой Трибунала по Руанде. |
WBU seeks to coordinate international activities concerning blind people, to assure the human rights of blind people, and to promote studies and pilot projects of innovation in service delivery or peer support. |
ВСС стремится координировать международные действия, касающиеся слепых, гарантировать соблюдение прав человека слепых и содействовать проведению исследований и экспериментальных новаторских проектов в области обеспечения обслуживания или поддержки со стороны себе подобных. |
Once final international sign-off has been obtained, it will be the international agencies' responsibility to coordinate the final steps in the publication of the handbook (translation, printing, dissemination, copyright etc.). |
После окончательного утверждения международным сообществом международные учреждения будут координировать окончательные меры по выпуску справочника (в связи с письменным переводом, печатью, распространением, оформлением авторских прав и т.д.). |
(b) Secretariat to stimulate and coordinate creation of partnerships, bringing together potential partner countries beginning 20 months before the second meeting of the Parties (ongoing activity); |
Ь) секретариату следует стимулировать и координировать усилия по налаживанию партнерских связей, обеспечивая сближение стран, являющихся потенциальными партнерами; приступить к этой деятельности следует за 20 месяцев до начала второго совещания Сторон (постоянная деятельность); |
My Government is also pleased to report that the command of UNIFIL and the Lebanese authorities continue to coordinate in perfect harmony with the goal of deploying the Lebanese Army throughout the southern part of the country up to its internationally recognized boundaries. |
Правительство моей страны также с удовлетворением сообщает, что командование ВСООНЛ и ливанские власти продолжают координировать свои действия в полном соответствии с задачей развертывания ливанской армии на всей территории южной части страны вплоть до ее международно признанных границ. |