The World Health Organization, which can coordinate an investigation, drawing from its Global Outbreak Alert and Response Network. |
Всемирная организация здравоохранения, которая может координировать расследование, опираясь на свою Глобальную сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них. |
But we all need to do more, and we need to coordinate our efforts better. |
Но мы все должны сделать больше, и нам следует лучше координировать наши усилия. |
Peacekeeping missions were becoming more complex and multi-functional and the Secretariat must therefore coordinate and develop early mission planning to promote efficiency and effectiveness. |
Миссии по поддержанию мира становятся все более сложными и многофункциональными, поэтому Секретариат должен координировать и развивать заблаговременное планирование миссий в целях обеспечения эффективности и результативности. |
There was no absolute separation between the various State bodies, as they all tried to coordinate their activities. |
Абсолютного разделения между различными государственными органами не существует, поскольку все они стараются координировать свою деятельность. |
The Plenipotentiary's number one task was to initiate and coordinate the pro-family policy of the Polish state. |
Главная задача Специального уполномоченного заключалась в том, чтобы разрабатывать и координировать государственную политику в интересах семьи. |
During the past year, the Department continued to initiate and coordinate multimedia activities on the subject of human rights. |
В течение 2003 года Департамент продолжал организовывать и координировать мультимедийные мероприятия по вопросам прав человека. |
The incumbent will also coordinate the "fast-track" recruitment procedure. |
Занимающий эту должность сотрудник будет также координировать применение процедуры ускоренного найма. |
In the next three months the Committee should also increase contacts with regional organizations in order to coordinate its counter-terrorism efforts. |
В предстоящие три месяца Комитет должен также активизировать контакты с региональными организациями для того, чтобы координировать свои усилия по борьбе с терроризмом. |
UNRWA could coordinate such efforts with those of other United Nations organizations that make use of this technology. |
БАПОР также может координировать эту деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, использующих такую технологию. |
The CTC will continue to coordinate and facilitate the provision of technical assistance focusing on these priority areas. |
КТК будет продолжать координировать усилия по оказанию технической помощи, с уделением особого внимания этим приоритетным областям. |
UNFPA will coordinate appropriate follow-up action. |
ЮНФПА будет координировать принятие соответствующих последующих мер. |
Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. |
Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства. |
The General Assembly in resolution 58/187 requested the special procedures to coordinate their efforts in the area of counter-terrorism. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 58/187 просила специальные процедуры координировать их усилия в сфере борьбы с терроризмом. |
OHCHR continues to coordinate and implement its country activities in consultation with OSCE missions and Council of Europe information centres in the field. |
УВКПЧ продолжает координировать и осуществлять свои страновые мероприятия в консультации с миссиями ОБСЕ и информационными центрами Совета Европы на местах. |
The second issue is how to establish and coordinate networks of actors on the ground to document child rights concerns throughout war-affected countries. |
Второй вопрос заключается в том, как создать и координировать сети действующих лиц на местах для документирования проблематики защиты прав ребенка в странах, затронутых войной. |
That would assist the Organization to manage its information more effectively and to coordinate knowledge-sharing initiatives. |
Это позволит Организации более эффективно управлять ее информацией и координировать инициативы по обмену знаниями. |
It is our duty to coordinate our efforts in the fight against terrorism and to exchange information. |
Мы обязаны координировать наши усилия в деле борьбы с терроризмом и обмена информацией. |
The Department for General Assembly and Conference Management, the author departments and the Committee should coordinate their activities more closely. |
Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, департаментам-авторам и Комитету следует теснее координировать свои действия. |
Additionally it will coordinate the registration and tracking of the proposed partnership mechanism in its initial phase. |
В дополнение к этому он будет координировать процесс регистрации и мониторинга в рамках предлагаемого механизма партнерства на его начальной стадии. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is mandated to coordinate United Nations system assistance in humanitarian crisis and complex emergencies. |
Управлению по координации гуманитарной деятельности поручено координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
The United Nations and its relevant bodies can coordinate their efforts to play a crucial role in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы могут координировать свои усилия, с тем чтобы играть важную роль в этой деятельности. |
The Conference's General Secretariat had been mandated to coordinate the development of relationships among women's associations in member States. |
Генеральному секретариату конференции было поручено координировать развитие контактов между женскими ассоциациями в государствах-членах. |
That consensus reflects a shared conviction that the Organization can continue to coordinate our views on trade and development matters. |
Этот консенсус отражает всеобщую уверенность в том, что Организация может и впредь координировать наши позиции по вопросам торговли и развития. |
As such, it is a repository and clearing-house for terrorist financial investigations and is able to prioritize and coordinate investigative resources to meet operational goals. |
Эта операция как таковая является информационным и координационным центром в отношении всех связанных с терроризмом финансовых расследований, и она может устанавливать приоритеты и координировать использование следственных ресурсов для достижения оперативных целей. |
The committee's mandate is to coordinate activities with schools, sport associations, non-governmental organizations and the business and science spheres. |
Задача комитета состоит в том, чтобы координировать деятельность школ, спортивных ассоциаций, неправительственных организаций, деловых и научных кругов. |