Member States should increase their assistance to organizations of disabled persons and help them organize and coordinate the representation of the interests and concerns of disabled persons. |
Государства-члены должны увеличить свою помощь организациям инвалидов и помочь им организовать и координировать представительство интересов и проблем инвалидов... |
Pursuant to paragraph 28 of the GEF Instrument, and under the guidance of the Council, the GEF secretariat would be available to coordinate financing among participating organizations. |
В соответствии с пунктом 28 "Документа о ГЭФ" и под руководством Совета секретариат ГЭФ будет координировать деятельность по финансированию между участвующими организациями. |
Building mechanisms that were able to coordinate humanitarian, development and human rights activities could be an appropriate solution, as had been demonstrated in Cambodia and El Salvador. |
Создание механизмов, способных координировать деятельность в гуманитарной области, области развития и прав человека, может быть надлежащим решением, о чем свидетельствуют примеры Камбоджи и Сальвадора. |
In addition, she wished to know how the Secretariat proposed to coordinate the Office's international cooperation activities with those of the Department of Peace-keeping Operations in such a way as to avoid duplication. |
Кроме того, оратор хотела бы знать, каким образом секретариат намеревается координировать деятельность Управления в области международного сотрудничества с деятельностью Департамента операций по поддержанию мира, чтобы избежать ее дублирования. |
FAO has established a Steering Committee on Environment and Sustainable Development to, among other things, coordinate follow-up for the chapters and activities of UNCED for which FAO is responsible as Task Manager. |
В ФАО был учрежден Руководящий комитет по окружающей среде и устойчивому развитию, которому было, в частности, поручено координировать последующую деятельность в свете положений глав и мероприятий ЮНСЕД, главным координатором которых выступает ФАО. |
In order to achieve that goal the Coordinator should coordinate all activities, especially those of the United Nations agencies, and concentrate on activities at the local level. |
Для достижения этой цели Координатору следует координировать всю деятельность, особенно деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, сосредоточивать усилия на деятельности на местном уровне. |
In June 1995, the Government sent a request to the United Nations to send observers and to coordinate the activities of the international observers. |
В июне 1995 года правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой направить наблюдателей и координировать деятельность международных наблюдателей. |
The NPT is undoubtedly a key treaty among all the existing treaties on arms control and disarmament, since it provides an opportunity to consistently coordinate policies in the field of nuclear disarmament, allowing non-nuclear States to conduct a dialogue as equals with nuclear States. |
Среди всех существующих договоров о контроле над вооружениями и разоружении Договор о нераспространении, бесспорно, является ключевым, поскольку он дает возможность последовательно координировать политику в области ядерного разоружения, позволяет неядерным государствам проводить равноправный диалог с ядерными государствами. |
In order to obtain optimal results and fully utilize existing resources, it is essential to coordinate international efforts with regard to the international monetary system and economic and social progress. |
Для того чтобы обеспечить оптимальные результаты и полностью использовать имеющиеся ресурсы, необходимо координировать усилия в международном плане в том, что касается международной денежной системы и экономического и социального прогресса. |
It calls upon both parties to cooperate fully with the Secretary-General, with his Deputy Special Representative and with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, and to coordinate such cooperation to ensure prompt and full implementation of all aspects of the settlement plan. |
Он призывает обе стороны всесторонне сотрудничать с Генеральным секретарем, заместителем его Специального представителя, Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и координировать такое сотрудничество в целях обеспечения быстрого и полного осуществления всех аспектов Плана урегулирования. |
There is also a need for the United Nations to coordinate the efforts towards sustainable development that reaches everyone and allows for the preservation of our environment and the welfare of future generations. |
Организации Объединенных Наций также следует координировать усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, которое охватывает всех и дает возможность для сохранения нашей окружающей среды и обеспечения благополучия будущих поколений. |
The United Nations Development Programme was also mandated, under paragraph 106 of the Programme of Action, to coordinate a feasibility study on a technical assistance programme for small island developing States (SIDS/TAP). |
В соответствии с пунктом 106 Программы действий Программа развития Организации Объединенных Наций также получила мандат координировать проведение технико-экономического обоснования программы технической помощи для малых островных развивающихся государств (СИДСПТП). |
The United Nations must coordinate this programme with the Haitian authorities at various levels, as it has done in the past in other countries facing emergency situations. |
Организация Объединенных Наций должна координировать эту программу с гаитянскими властями на различных уровнях, как она делала это в прошлом в отношении других стран, сталкивающихся с чрезвычайными ситуациями. |
Eurostat will coordinate its work with other international organizations concerned, in particular with IMF, which is interested in banking statistics and their wider applicability to developing countries, and with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) group of financial statisticians. |
ЕВРОСТАТ будет координировать свою работу с другими заинтересованными международными организациями, в частности с МВФ, который проявляет интерес к банковской статистике и расширению ее применимости в развивающихся странах, и с группой финансовых статистиков Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The Centre will coordinate and harmonize all remote sensing activities in the country, including housing the central archive of remote sensing data in Nigeria. |
Центр будет координировать и согласовывать все усилия в области дистанционного зондирования в стране, включая размещение центрального архива данных, полученных с помощью дистанционного зондирования в Нигерии. |
The Committee should coordinate its activities with those of other bodies working in the field of arms limitation, without losing its special characteristics, which differ from those of any other United Nations body. |
Комитету следует координировать свою деятельность с деятельностью других органов, занимающихся вопросами ограничения вооружений, не утрачивая при этом свойственных лишь ему черт, отличающих его от любого иного органа системы Организации Объединенных Наций. |
It has given us clear, precise guidelines on the measures we must take to attack those two scourges and coordinate national, subregional and/or regional programmes of action as well as the activities of communities and international and non-governmental organizations. |
Кроме того, даются четкие, определенные руководящие направления в отношении того, какие меры следует принимать в борьбе с этим бедствием, как стоит координировать национальные и субрегиональные и/или региональные программы действий, а также предусмотрены мероприятия для общин, международных и неправительственных организаций. |
The magnitude and gravity of the problems caused by mines left in the soil of many countries are such that their effects cannot be dealt with effectively without stronger participation by the United Nations, which should also coordinate international activities in this area. |
Масштаб и серьезность проблемы мин, оставленных в земле многих стран, таковы, что с этими последствиями можно эффективно справиться только при активном участии Организации Объединенных Наций, которая должна координировать международные действия в этой области. |
The Legal Officer would also be required to coordinate the activities of trial observers acting for the Office of the Prosecutor and could be asked to act as a trial observer. |
Сотрудник по правовым вопросам должен будет также от имени Канцелярии Обвинителя координировать деятельность наблюдателей на судебных процессах, и ему может быть предложено самому выполнять функции такого наблюдателя. |
The United Nations, as a universal forum, should establish mechanisms for harmonizing legislative policies and centralizing data collection, so as to enable States to coordinate their efforts to eliminate terrorism. |
Организация Объединенных Наций как универсальный форум должна создать механизмы для согласования законодательной политики и централизации сбора данных, с тем чтобы обеспечить государствам возможность координировать свои усилия по ликвидации терроризма. |
His delegation could accept part 7 of the draft statute; it believed that States should coordinate their efforts in order to ensure the effective functioning of the court. |
ЗЗ. Его делегация может согласиться с частью 7 проекта устава; она считает, что государства должны координировать свои усилия в целях обеспечения эффективного функционирования суда. |
His delegation hoped that the High Commissioner would be provided with more adequate resources so that he could better coordinate activities at the global level and respond more effectively to emergency situations. |
Его делегация надеется, что Верховному комиссару будет предоставлен достаточный объем ресурсов, с тем чтобы он мог эффективнее координировать деятельность на глобальном уровне и более плодотворно решать проблемы, связанные с чрезвычайными ситуациями. |
Furthermore, it would have to reach out to coordinate its efforts with other relevant organs of the United Nations, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions. |
Кроме того, ей следует расширить свой состав, с тем чтобы координировать усилия с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и бреттон-вудских учреждений. |
In order to put that strategy into practice, UNHCR must have the full cooperation of other United Nations agencies, such as UNICEF, WFP and WHO, and the regional banks and international financial institutions, and must coordinate its activities with them. |
Для практической реализации этой стратегии УВКБ должно получать всестороннюю поддержку со стороны других организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как ЮНИСЕФ, МПП и ВОЗ, региональных банков и международных финансовых учреждений, а также координировать с ними свою деятельность. |
In conclusion, she announced that Kenya had established a National Committee to coordinate the country's activities on behalf of the Conference and said that her Government would support the Platform for Action to be discussed at Beijing. |
В заключение оратор сообщает об учреждении национального комитета, на который возложена задача координировать проводимые в стране мероприятия по подготовке к Конференции, и заявляет, что ее правительство поддержит Платформу действий, которая будет рассматриваться в Пекине. |