Recent years have proven to be a serious test of the capacity of the United Nations to organize and coordinate international humanitarian assistance for needy countries and regions. |
Последние годы стали серьезным испытанием на способность Организации Объединенных Наций организовывать и координировать международную гуманитарную помощь нуждающимся странам и регионам. |
The related policy discussions should specify real policies, expand the consensus and find shortcomings and weaknesses, so as to better mobilize and coordinate international actions. |
В ходе обсуждения политических аспектов этих проблем следует делать упор на реальную политику, расширяя сферу согласия и выявляя недостатки и слабости, чтобы тем самым лучше мобилизовать и координировать международные действия. |
STISTF will also consult and coordinate its outputs with other discussion groups such as the Joint OECD-Eurostat Task Force on PPIs and the Voorburg Group. |
ЦГКПТУ также будет проводить консультации и координировать свои материалы с другими дискуссионными группами, такими, как Совместная целевая группа ОЭСР-Евростата по ИЦП и Ворбургская группа. |
Every effort will be made to consult the respective agencies with security personnel involved in these exercises in order to coordinate such missions with them. |
Будут прилагаться все усилия для проведения консультаций с соответствующими учреждениями при участии сотрудников служб безопасности, с тем чтобы координировать такие поездки с ними. |
Humanitarian agencies have recently established a task force on the situation in Ituri in order to closely monitor developments and to coordinate an effective response. |
Гуманитарные учреждения недавно создали целевую группу по ситуации в Итури, с тем чтобы тщательно отслеживать события и координировать эффективное реагирование на них. |
The Committee recommends that the State Party give an adequate mandate to the General Directorate on children and adolescents in order to enable it to coordinate activities for the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику наделить адекватным мандатом Главное управление по делам детей и подростков, с тем чтобы оно могло координировать деятельность по осуществлению Конвенции. |
The CHAIRPERSON suggested that the secretariat should coordinate the translation of the document and draw on its experience to help resolve any outstanding problems or make any other useful suggestions as required. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что секретариату следует координировать процесс перевода документа и использовать свой опыт для решения любых неурегулированных проблем или выдвижения каких-либо других полезных предложений согласно необходимости. |
Germany supports your intention, Mr. President, together with the other incoming Presidents, to coordinate their work to provide the maximum degree of coherence and continuity. |
Германия поддерживает ваше намерение, г-н Председатель, вместе с другими будущими председателями координировать свою работу, с тем чтобы обеспечить максимум согласованности и преемственности. |
Strengthen and coordinate instruments and entities to support rural women for the purpose of improving procedures for accessing different programmes. |
будет укреплять и координировать инструменты и ведомства, оказывающие помощь сельским женщинам, для совершенствования процедур по облегчению доступа к различным программам; |
It was necessary to intensify capacity-building initiatives in order to enable Governments to coordinate external aid effectively and at less cost. |
Необходимо наращивать усилия в осуществлении инициатив по укреплению потенциала, чтобы правительства могли эффективно и с меньшими издержками координировать помощь извне. |
In particular, it has become increasingly difficult to keep abreast of all relevant developments and to coordinate activities within and among all relevant sectors. |
В частности, стало труднее следить за всеми актуальными событиями и координировать деятельность во всех соответствующих секторах и между такими секторами. |
India would be happy to coordinate this dialogue, with the immediate objective of mobilizing resources for poverty alleviation programmes in developing countries. |
Индия была бы рада координировать этот диалог, непосредственной целью которого является мобилизация ресурсов на программы облегчения положения с нищетой в развивающихся странах. |
It was designed to be a catalyst and to coordinate and promote activities undertaken by other programmes and entities directly responsible for the operational implementation of such activities. |
Программа была призвана стимулировать и координировать деятельность, осуществляемую другими программами и органами, отвечающими за оперативное осуществление такой деятельности, и оказывать им соответствующую поддержку. |
The integration of government into coordination is critical and requires an investment in capacity-building and support so that government can progressively plan and coordinate assistance on its own. |
Вовлечение правительства в деятельность по координации имеет важнейшее значение и требует инвестиций в укрепление потенциала и оказания поддержки, чтобы правительство могло постепенно собственными силами планировать и координировать помощь. |
We hope that the office will effectively coordinate the work of the various agencies and bodies of the United Nations system and other international organizations. |
Мы надеемся, что это отделение будет эффективно координировать работу различных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций с работой других международных организаций. |
As the Department's designated information manager, the Director of Management will coordinate all information management functions, including identifying technological solutions to specific requirements. |
В качестве назначенного в рамках Департамента лица, ответственного за управление информацией, директор по вопросам управления будет координировать все связанные с управлением информацией функции, включая определение технических решений для выполнения конкретных требований. |
The capacity of the Documents Control Section, in particular, needed to be strengthened to enable the Section to coordinate the processing of documents more effectively. |
Потенциал Секции контроля за документацией, в частности, необходимо укрепить, с тем чтобы она могла более эффективно координировать обработку документов. |
Headquarters must also coordinate more effectively with the troop-contributing countries so that troops could be deployed rapidly and systematically and, once in the field, receive equal treatment. |
Центральные учреждения также должны более эффективным образом координировать свои действия со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы сделать возможным быстрое и системное развертывание войск и добиться равного обращения с военнослужащими в полевых условиях. |
INAMUJER had therefore decided to create a flexible organization which would require the organization only to coordinate and enter into a loose relationship with it. |
В этой связи НИЖ решил создать гибкую организационную структуру, в соответствии с которой организация должна только координировать с ней свою деятельность и поддерживать рабочие отношения. |
The Regional Adviser on Gender and Economy will coordinate the creation of the Team and the launching of the Team's activities. |
Региональный советник по гендерным и экономическим вопросам будет координировать работу по созданию Группы и развертыванию ее деятельности. |
Why not consider new bodies with strong and specific counter-terrorism mandates and adequate resources to facilitate and coordinate our efforts? |
Почему бы не подумать о создании новых органов, наделенных сильным и конкретным мандатом по противодействию терроризму и достаточными ресурсами, чтобы содействовать нашим усилиям и координировать эти усилия? |
The Consultative Committee on Road Safety subject to the Ministry of Transport and Communications will coordinate the implementation of the Road Safety Programme. |
Осуществление Программы повышения безопасности дорожного движения будет координировать Консультативный комитет по безопасности дорожного движения при Министерстве транспорта и связи. |
In fact, I spoke to Peter Vandenabeele of Mind.be and he would be willing to coordinate this. |
На самом деле, я уже разговаривал с Петером Ванденабеле (Peter Vandenabeele) из Mind.be, и он согласен координировать это участие. |
The Southern Poverty Law Center represented Beard, hired local defense counsel to represent Bailey, and helped coordinate the overall defense strategy. |
The Southern Poverty Law Center, которые представляли Бирда также наняли местного адвоката для защиты Бейли и помогали координировать общую стратегию защиты. |
Moreover, international institutions working on trade and environmental issues must coordinate their work more effectively in order to achieve progress on the current development goals. |
Кроме того, международным институтам, занимающимся вопросами торговли и охраны окружающей среды, следует более эффективно координировать свою работу, с тем чтобы добиться прогресса в осуществлении текущих целей в области развития. |