However, the procedure for obtaining a construction or renovation permit is said to be so complicated that such permits are virtually never granted. |
Однако, как сообщается, процедуры получения разрешения на строительство и реконструкцию столь сложны, что они практически никогда не дают результата. |
Finally, FDI in the construction and civil engineering industries is expected to fall substantially, given the serious stagnation in the real estate market. |
И наконец, объем ПИИ в строительство, в том числе в гражданское, резко сократится, учитывая серьезную стагнацию на рынке недвижимого имущества. |
The principal industrial material globally has been and remains sand and gravel for use in construction, coastal protection and beach replenishment. |
Главным промышленным материалом во всем мире были и остаются песок и гравий, идущие на строительство, укрепление побережья и восстановление пляжей. |
The third courtroom, with special security features, the construction of which commenced in mid-September 1998, was operational by January 1999. |
Третий зал заседаний, оборудованный специальными средствами для обеспечения безопасности, строительство которого началось в середине сентября 1998 года, был сдан в эксплуатацию к январю 1999 года. |
Under this procedure, a private firm and a public authority enter into a contract for the design, construction, operation and maintenance of a facility. |
В соответствии с этой схемой частная компания и государственный орган заключают контракт на проектирование, строительство, эксплуатацию и техническое обслуживание предприятия. |
Multiple use forestry affects forest operations (road construction, skidding lines, machinery and equipment, working techniques, etc.). |
Многоцелевое лесное хозяйство влияет на лесные операции, (строительство дорог, трелевочные волоки, машины и оборудование, методы работы и т.д.). |
As such, the construction of new housing units does not fall into the category of addressing the shortage of housing available to Israelis. |
Как таковое строительство такого жилья не подпадает под категорию решения проблемы нехватки жилья среди израильтян. |
Uprooting of trees, demolition of houses and real estate and construction of bypass roads |
Выкорчевывание деревьев, подрывы домов и недвижимости и строительство объездных дорог |
construction of more nuclear power stations (unrealistic in the near future); |
строительство новых атомных электростанций (что в ближайшем будущем представляется нереальным); |
The construction of a new railway line through the Alps will facilitate the switch of a significant proportion of long-haul road traffic to the railway system. |
Строительство новой железнодорожной линии через Альпы облегчит переключение значительной части автотранспортных шоссейных перевозок на железную дорогу. |
The State Environmental Audit Act stipulates that projects involving the construction of new enterprises or reconstruction of existing ones must make provision for emission control measures utilizing the best available technology. |
Закон о государственной экологической экспертизе предусматривает, что в проектах на новое строительство и реконструкцию действующих предприятий должны быть предусмотрены меры по ограничению выбросов с учетом наилучшей имеющейся технологии. |
The Advisory Committee was further informed that after completion of the new designs, requests for proposals would be issued and a new construction contract signed. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что после завершения разработки новых проектов будут представлены просьбы о финансировании и подписан новый контракт на строительство. |
Provision is made for the construction of facilities to be used by the military personnel and civilian staff for working, sanitation and accommodation at eight team sites. |
Предусмотрены ассигнования на строительство объектов, которые будут использоваться военным и гражданским персоналом для работы, в санитарно-гигиенических целях и для проживания в восьми местах деятельности групп. |
It was also noted that the construction and outfitting costs for the new courtroom were not presented in a wholly transparent and integrated manner. |
Управление отметило также, что не было представлено в полной мере транспарентных и комплексных данных о расходах на строительство и оснащение нового зала судебных заседаний. |
Other settlement activities such as the expansion of existing settlements and the construction of bypass roads are being carried out. |
Продолжает осуществляться и другая деятельность, связанная с созданием поселений, например, расширение уже существующих поселений и строительство объездных дорог. |
"commitment to the Knesset not to uproot any settlement in the framework of the Interim Agreement, nor to freeze construction and natural growth". |
"обязательство перед кнессетом не ликвидировать никаких поселений в рамках Временного соглашения и не замораживать строительство и естественное расширение". |
The costs of construction for the other projects will be capitalized and transferred to the United Nations Capital Assets Fund upon completion of all the related formalities. |
Расходы на строительство других объектов будут капитализированы на счетах Фонда капитальных активов Организации после завершения всех необходимых формальностей. |
In the longer term, in order to eliminate the tensions of traffic and public transport in the capital, the construction of the subway should be renewed or accelerated. |
Впоследствии для устранения проблем перегруженности дорожной сети и общественного транспорта в столице следует продолжить или ускорить строительство метрополитена. |
construction of better roads, including motorways, |
строительство лучших дорог, в том числе автомагистралей; |
Our program for development of railway infrastructure provides for the modernisation and construction of new railway lines of the total 4,662 km including: |
Нашей программой развития железнодорожной инфраструктуры предусматривается модернизация и строительство новых железнодорожных линий общей протяженностью 4662 км, в том числе: |
The concession may cover both the construction and operation of a motorway or the operation of a motorway or its stretch only. |
Концессия может предусматривать строительство и эксплуатацию какой-либо автомагистрали или же только эксплуатацию такой автомагистрали или одного из ее участков. |
observe regulations pertaining to technical issues, construction and operation of motorways and to the protection of natural environment and cultural heritage; |
соблюдать правила, регламентирующие технические вопросы, строительство и эксплуатацию автомагистралей, а также охрану природной окружающей среды и культурного наследия; |
The construction of the military airbase adds a highly destabilizing dimension to the military equation in the island and the region. |
Строительство военно-воздушной базы в еще большей степени дестабилизирует военный баланс на острове и в регионе. |
We have to take into consideration the most important projects, such as the construction of the pipeline and the reinstatement of the Silk Road. |
Мы должны принимать во внимание самые важные проекты, такие, как строительство трубопровода и возрождение "Шелкового пути". |
Their tasks include: planning the development of towns, making and enforcing the regulatory decisions, issuing building permits and monitoring construction for compliance. |
К числу задач местных властей относятся: планирование развития городов, разработка и принятие нормативных актов, выдача разрешений на строительство и контроль за соблюдением строительных правил. |