Even though the agricultural sector continued to be major driver of the economy, the recent expansion has been broad with significant contribution from manufacturing, construction and service sectors. |
Хотя сельскохозяйственный сектор и остается двигателем экономики, подъем последних лет имел широкую базу, и важный вклад в него вносили также обрабатывающая промышленность, строительство и сектор услуг. |
As indicated in paragraph 4 of the report, IAEA, UNIDO, CTBTO and UNOV would collectively contribute €2.5 million for the construction of additional conference facilities. |
Как указывается в пункте 4 доклада, МАГАТЭ, ЮНИДО, ОДВЗЯИ и ЮНОВ совместно внесут 2,5 млн. евро на строительство дополнительных конференционных помещений. |
Reason for revision: The new wording, including moving the words "including construction", is in line with the IPSAS principle of property, plant and equipment. |
Причина внесения поправки: Новая формулировка, в том числе перестановка слов "включая строительство", соответствует принципу МСУГС в отношении имущества, производственных фондов и оборудования. |
The objective of the Commission is to replace these unproductive behaviours and mentalities with a productive dialogue of relevant actors and the implementation of effective strategies in priority sectors, including tourism, assembly, construction and the processing of fruits, vegetables and essential oils. |
Цель Комиссии заключается в изменении этих контрпродуктивных линий поведения и взглядов посредством проведения плодотворного диалога между соответствующими сторонами и осуществлении эффективных стратегий в приоритетных секторах, включая туризм, сборочное производство, строительство и обработку фруктов, овощей и основных видов масел. |
In other countries, such as Ireland and Spain, rising investment in construction had been associated with the real estate boom, which began to be reversed as conditions toughened in the credit market. |
В других странах, таких, как Ирландия и Испания, увеличение инвестиций в строительство сопровождалось бумом в сфере недвижимости, в которых теперь наметилась обратная тенденция в связи с ужесточением ситуации на рынке кредита. |
(b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings; |
Ь) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья; |
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of living accommodations as well as other administrative buildings in the Mahbas and Oum Dreyga subsectors without authorization by MINURSO, and the continuation of building works after expiry of the authorized time period without request for an extension. |
Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство жилых помещений, а также других административных зданий в подсекторах Эль-Махбас и Умм-Дрейга без разрешения МООНРЗС и продолжение строительных работ по истечении разрешенного периода без представления запроса о его продлении. |
Other price surveys (education, health, compensation of government employees, equipment and construction) will be carried out concomitantly with the compilation of relevant data on expenditures from early 2011 to the end of 2012. |
Другие обследования цен (образование, медицинское обслуживание, материальное вознаграждение государственных служащих, оборудование и строительство) будут проводиться одновременно со сбором соответствующих данных о расходах - в период с начала 2011 года по конец 2012 года. |
In many developed countries, men have so far been hit harder than women by unemployment as those sectors most affected by the crisis - construction, durable goods, manufacturing and industry - are male-dominated. |
Во многих развитых странах безработица на сегодняшний день сильнее затронула мужчин, чем женщин, поскольку они преобладали в секторах, наиболее серьезно пострадавших от кризиса: строительство, товары длительного пользования, производство готовых изделий и промышленность. |
In Uzbekistan there are sectors in which at the practical level there has traditionally been a high level of employment of men, for example construction and the mining industry. |
В Узбекистане существуют отрасли, в которых объективным образом наблюдается традиционно высокая занятость мужчин, например, строительство, горнодобывающая промышленность и др. |
The priorities that would go further are to focus on additional construction of the referral hospitals and health centres throughout the country to provide an effective, equal and constant basic health-care to every citizen, especially the poor and vulnerable people. |
В более долгосрочной перспективе приоритетом является строительство по всей территории страны специализированных больниц и медицинских центров, которые будут на постоянной и равной основе оказывать эффективную медицинскую помощь всем гражданам, в особенности неимущим и людям из числа уязвимых групп населения. |
The Government had made land available for the construction of places of religious worship, and there were now 59 churches and Hindu temples in the country. |
Правительство выделяет землю под строительство мест для отправления религиозного культа, и в настоящее время в Объединенных Арабских Эмиратах насчитывается 59 церквей и индусских храмов. |
Following the 2003 crisis (question 12), the Government had implemented projects covering repatriation, the construction of homes for internally displaced persons and the reintegration of former combatants in cooperation with donors and NGOs. |
После кризиса 2003 года (вопрос 12) правительство осуществило проекты в таких областях, как репатриация, строительство домов для внутренне перемещенных лиц и реинтеграция бывших комбатантов в сотрудничестве с донорами и НПО. |
Civilian activities in the buffer zone, including farming, housing construction and commercial ventures benefiting the two communities, have continued steadily during the reporting period. |
В отчетный период гражданская деятельность в буферной зоне продолжалась, в том числе осуществлялись сельскохозяйственные работы, велось строительство и развивалась торговля, что отвечало интересам обеих общин. |
A legal aid programme has been established by the Sierra Leone Bar Association to provide assistance to vulnerable groups, and the construction of additional courthouses and residential facilities for judges is in progress. |
Сьерра-леонской ассоциацией адвокатов была учреждена программа правовой помощи уязвимым группам населения; помимо этого, ведется строительство дополнительных зданий для судов и жилья для судей. |
The projects will involve, inter alia, the construction of administrative offices, training for community leaders in civil administration and training in income-generation activities. |
Эти проекты будут включать, в частности, строительство административных помещений, обучение общинных лидеров навыкам гражданской администрации и обучение навыкам деятельности, приносящей доход. |
Civilian activities in the buffer zone, including housing construction, farming, animal husbandry and other commercial ventures, increased during the reporting period. |
В течение отчетного периода расширились масштабы гражданской деятельности в буферной зоне, в том числе в таких областях, как жилищное строительство, сельское хозяйство, животноводство и другие виды коммерческой деятельности. |
MINUSTAH allocated nearly $700,000 for the construction of the block and, together with the United Nations Development Programme (UNDP), provided furniture, computers and Internet access for the entire facility. |
МООНСГ выделила на строительство этого комплекса почти 700000 долларов и вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оснастила весь объект мебелью, компьютерами и доступом в Интернет. |
The deployment of the battalion's equipment and the construction of its company operating bases in the Northern Sector are progressing, while its personnel are facing extensive demining and engineering work. |
Развертывание материальной части батальона и строительство его ротных оперативных баз в северном секторе идут своим ходом, а его личному составу предстоит проделать большую работу по разминированию и в плане инженерно-строительных мероприятий. |
Services sectors - such as business, telecommunications, financial, construction, environmental and distribution services - provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. |
Секторы услуг, такие как предпринимательство, электросвязь, финансы, строительство, окружающая среда и услуги по распределению, формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Other sectors (construction, travel, transport, financial sectors) directly hit by the crisis registered a larger export contraction during the crisis (figure 4). |
В других секторах (строительство, туризм, транспорт, финансовый сектор), напрямую пострадавших от кризиса, объемы экспорта во время кризиса сильно сократились (см. диаграмму 4). |
For several years construction has been the most dynamic sector of the Spanish economy, with a clear impact on other activities, as it involves a high content of intermediate inputs. |
На протяжении ряда лет строительство оставалось наиболее динамичным сектором испанской экономики, оказывавшим ощутимое воздействие на другие виды экономической деятельности, поскольку в структуре производства в этом секторе высока доля промежуточного потребления. |
Investment in construction, which in 2006 accounted for 17.9 per cent of GDP, shrunk to 14.6 per cent in the first three quarters of 2009. |
Кроме того, за первые девять месяцев 2009 года до 14,6% сократились инвестиции в строительство, которые в 2006 году достигали 17,9% от ВВП. |
A number of investments which impact on water quality and availability (urban development, road construction, hydropower equipment) should better reflect this dimension, thus contributing to greening the economy. |
Ряд инвестиций, которые оказывают воздействие на качество и наличие водных ресурсов (рост городов, строительство дорог, оборудование гидроэлектростанций), должны в большей степени отражать данный аспект и тем самым содействовать экологизации экономики. |
The Vice-Chair stressed that, in order to master the transition to a green economy, the provision of green skills in various areas - such as transport, construction, tourism, production of goods and energy - was of the utmost importance. |
Заместитель Председателя подчеркнул, что для обеспечения перехода к зеленой экономике исключительно важное значение имеет формирование экологических навыков в различных секторах, таких как транспорт, строительство, туризм, производство товаров и энергетика. |