Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Construction - Строительство"

Примеры: Construction - Строительство
The Chinese Government had always attached great importance to its cooperation with UNU and had actively supported the establishment of the International Institute for Software Technology (UNU/IIST) at the University of Macau, inter alia, by donating $5 million for its construction. Правительство Китая всегда уделяло большое внимание своему сотрудничеству с Университетом и активно участвовало в создании Международного института программного обеспечения (УООН/МИПО) в Макао; с этой целью оно внесло взнос в размере 5 млн. долл. США на его строительство.
In view of this, Brunei Darussalam is deeply concerned when the Secretary-General reports that, as of 20 June 1997, the construction of new settlements at Jebel Abu Ghneim was still proceeding, together with related activities which violate international law and the Security Council's resolutions. Ввиду этого Бруней-Даруссалам глубоко обеспокоен сообщением Генерального секретаря о том, что по состоянию на 20 июня 1997 года строительство новых поселений в Джебель-Абу-Гнейме по-прежнему продолжалось наряду с другой связанной с этим деятельностью в нарушение международного права и резолюций Совета Безопасности.
Strategy I was similar to the renovation plan approved by the General Assembly in its resolution 57/292, except that the construction of a UNDC-5 building was no longer feasible. Стратегия I похожа на план ремонта, утвержденный в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи, за исключением того, что строительство здания "UNDC-5"больше не представляется возможным.
The Committee welcomes that the State party has adopted a Juvenile Justice Code in 2005 and that certain training activities for professionals have been carried out as well as the construction of new detention facilities, however is concerned that the age of criminal responsibility is too low. Комитет приветствует принятие государством-участником в 2005 году Кодекса ювенальной юстиции, проведение ряда мероприятий по подготовке специалистов, а также строительство новых пенитенциарных учреждений, однако выражает обеспокоенность в том, что минимальный возраст для уголовной ответственности является слишком низким.
The United Nations mission must, with the East Timorese, pursue the construction of a new democratic, independent State, fully integrated within the region and living in peace with all its neighbours. Организация Объединенных Наций вместе с восточными тиморцами должна продолжать строительство нового, демократического, независимого государства, полностью интегрированного в свой регион и живущего в мире со всеми своими соседями.
The estimated annual costs for major construction, emergency work and energy of the reactive approach over the 25-year period beginning in 2003 are set out in figure I. Ежегодные сметные расходы на капитальное строительство, аварийные работы и энергообеспечение при методе простого реагирования в течение 25-летнего периода, начиная с 2003 года, отражены на диаграмме I ниже.
The implementation of the security-related infrastructure projects (construction of a small building for the registration of conference participants, modification of the perimeter wall, installation of a wrought iron fence and a public address system) is currently in the design stage. В настоящее время разрабатываются инфраструктурные проекты, связанные с обеспечением безопасности (строительство малого здания для регистрации участников заседаний, модификация ограждения территории, установка чугунных решеток на ограду и монтаж системы громкой связи).
In addition to the above, an extremely serious recent development regarding the freedom of movement is the construction under way of the so-called "Erez II" checkpoint near Bethlehem which will de facto separate the northern part of the West Bank from the southern part. Кроме вышеупомянутого, одним из особенно серьезных последних событий, связанных со свободой передвижения, стало строительство неподалеку от Вифлеема так называемого контрольно-пропускного пункта «Ерец II», который фактически отделил северную часть Западного берега от южной.
The first contract was for the construction of a number of pipeline crossings of the River Tigris and one pipeline crossing of the Basra Canal. Первый контракт предусматривал строительство ряда переходов трубопровода на реке Тигр и одного перехода трубопровода на канале Басры.
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство).
It is important to disclose in the reports what efforts are being made by local authorities to deal with these problems (waste-dump management, construction of new and repair of existing treatment facilities, use of environmentally clean fuels in furnaces, public education and so forth). Представляется важным публиковать в докладах информацию о том, какие усилия предпринимают местные власти по решению этих проблем (управление свалками отходов, строительство новых и ремонт существующих очистных сооружений, использование экологически чистых видов топлива для котельных, просвещение населения и др.).
In 2001, CNDM identified 47 shelters, construction and maintenance of which rely, mostly, on the financial support of the Federal Government; В 2001 году Национальный совет по правам женщин наметил 47 приютов, строительство и содержание которых зависит главным образом от финансовой поддержки со стороны федерального правительства;
After having been held up by considerable delays since the signing of the basic contracts in 1987, the construction of the central pipeline is now back on schedule and the supply of natural gas is expected to begin within 1996. После серьезных задержек, происходивших после подписания основных контрактов в 1987 году, снова в соответствии с графиком ведется строительство центрального трубопровода, и, как ожидается, поставки природного газа начнутся в течение 1996 года.
Prior to the biennium 1990-1991, no resources of the Fund had ever been used for office construction, furniture and fixtures, all such costs having been borne by the United Nations as the host organization. До двухгодичного периода 1990-1991 годов ресурсы Фонда никогда не использовались для покрытия расходов на строительство служебных помещений, мебель и арматуру, поскольку все такие расходы покрывались Организацией Объединенных Наций в качестве принимающей организации.
Growth in the hospitality sector had a primary spin-off effect in the construction sector, both for hotel buildings and for private housing and physical infrastructure. Рост сектора обслуживания туристов в первую очередь вызвал повышение активности в секторе строительства, включая строительство гостиниц и жилых домов, а также развитие физической инфраструктуры.
A study of women in local government in India found that elected women leaders were more likely to allocate resources to the construction, repair and provision of a variety of public goods and to achieve results at a lower price. В результате проведенного исследования среди женщин, работающих в местных органах государственного управления Индии, было установлено, что избранные женщины-руководители с большей готовностью выделяли ресурсы на строительство, ремонт и предоставление различных общественных благ, а также добивались поставленных целей при меньшем объеме затрат.
Support for the marketing of rural women's agricultural production, through the construction of a potato storage and marketing centre in Amran; поддержка предприятий сбыта сельскохозяйственной продукции, производимой сельскими женщинами (строительство картофельного рынка и склада в Амране);
On the basis of the material received it is important to list the main causes of land degradation (urban development, construction of transport systems, hydraulic engineering work, mining ventures), besides erosion, salination, swamp formation, etc. На основе анализа поступивших материалов важно перечислить основные причины деградации земель (урбанизация территорий, строительство транспортных систем, гидротехнических сооружений, горнодобывающих предприятий), а также эрозии, засоления, заболачивания и т. д.
Production: Industry, agriculture, forestry, the energy sector, construction, the water sector Производство: промышленность, сельское и лесное хозяйство, энергетика, строительство, водный сектор;
In the first case, a widespread practice of recognition of the right to unauthorized construction exists, both legally and administratively through subsequent formalizing of the building permit and allowing the building to be used. В первом случае широкое распространение получила практика признания права на несанкционированное строительство как в правовом, так и в административном плане путем последующего официального утверждения строительной лицензии и предоставления разрешения использовать эти здания.
Administrative issues such as effective supervising mechanisms, including the inviolability of the home, the effectiveness of penal actions and the efficient work of administrations issuing construction permits have to be addressed in the most professional and active manner. Следует обеспечить наиболее компетентное и активное рассмотрение административных вопросов, таких, как создание эффективных механизмов контроля, включая неприкосновенность жилища, обеспечение эффективности уголовного преследования и организация эффективной деятельности государственных органов, выдающих разрешения на строительство.
The Ministry of Public Works ("MPW") is responsible for the construction and maintenance of the Government's public assets such as roads, sewers and buildings. Министерство строительных работ ("МСР") отвечает за строительство и эксплуатацию объектов государственного имущества, такого, как дороги, канализация и здания.
construction and maintenance of a musical and theatrical art college; and с) строительство и содержание музыкального и театрального училища; и
While we welcome Prime Minister Sharon's instructions to halt and re-examine tenders for construction in those settlements, what we are looking for is a comprehensive and sustained freeze on settlement activities, as is called for by the road map. Хотя мы приветствуем распоряжения премьер-министра Шарона о приостановке и пересмотре тендеров на строительство в этих поселениях, мы ожидаем полного и постоянного «замораживания» деятельности по строительству поселений, как это предусмотрено «дорожной картой».
The Master Plan of the port, approved in 1997, foresees the construction of a new breakwater and five terminals: Утвержденный в 1997 году Генеральный план развития порта предусматривает строительство нового волнолома и пяти терминалов: