While construction on the hubs in Zwedru and Harper has not begun, personnel, including human rights monitors, prosecutors and public defenders, have begun providing services. |
Хотя строительство в центрах в Зведру и Харпере не началось, их работники, включая наблюдателей за положением в области прав человека, прокуроров и государственных защитников, начали оказывать свои услуги. |
Following the Fukushima nuclear accident, China took decisive measures to suspend construction of new nuclear power plants, and conducted a comprehensive safety examination of its plants. |
После того как произошла ядерная авария в Фукусиме, Китай принял решительные меры, приостановив строительство новых ядерно-энергетических установок, и провел всеобъемлющий обзор безопасности на всех своих установках. |
The construction, equipping and management of integrated health-care centres; |
строительство и оснащение комплексных медицинских пунктов и управление ими; |
The construction and maintenance of primary schools and their equipment; |
строительство и эксплуатация начальных школ и их имущества; |
Urban planning and the construction and maintenance of roads and railways; |
городское планирование, строительство и эксплуатация грунтовых дорог; |
The construction, equipping, maintenance and management of regular markets; |
строительство, оснащение и эксплуатация рыночных площадок, управление ими; |
UNMISS investments in site construction, support and protection alone have exceeded $50 million since the onset of the conflict. |
Объем инвестиций МНООНЮС только в строительство объектов, поддержку и защиту превысил 50 млн. долл. США в период с начала конфликта. |
Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. |
Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством. |
The construction programme will include targeted prefabricated or permanent infrastructure at critical operational locations, including living accommodations, offices, ablutions and enhanced perimeter security. |
Программа строительства будет предполагать, в частности, целевое создание временных или постоянных объектов инфраструктуры в критически важных с оперативной точки зрения точках, включая строительство жилых и служебных помещений и санитарно-гигиенических блоков, а также усиление охраны по периметру объектов. |
c Represents construction in progress as of 31 December 2013. |
с Расходы на незавершенное строительство по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
The construction costs for the buildings were recognized in UNDP books as a loan to the government, and UNDP occupied the respective buildings. |
Затраты на строительство зданий учитывались в бухгалтерских книгах ПРООН в качестве ссуды правительству, и ПРООН занимала соответствующие здания. |
Signed agreements between UNDP and the respective governments required interest payments of 5 per cent to be computed annually on the principal (construction costs). |
Соглашения, подписанные ПРООН с соответствующими правительствами, предусматривали ежегодное начисление выплат в размере 5 процентов от основной суммы (затраты на строительство). |
The construction of systems is cost competitive with new roads, but there are higher overheads due to the centralized control system and the computer technology. |
Затраты на строительство этих систем конкурентоспособны в случае новых дорог, однако непроизводительные издержки более высоки с учетом централизации системы управления и использования автоматизированных технологий. |
Access, movement and continued construction of the wall |
Доступ, передвижение и непрекращающееся строительство стены |
The design work for the ancillary projects has been completed, and construction contracts were awarded in May and July 2013 to two separate contractors. |
Проектировочные работы для вспомогательных проектов уже были завершены, и в мае и июле 2013 года двум отдельным подрядчикам были предоставлены контракты на строительство. |
Escalation Revised annual escalation rate of 1.8 per cent of the construction, ancillary and consultancy costs |
Пересмотренные годовые темпы роста расходов на строительство, сопутствующие работы и услуги консультантов, составляющие 1,8 процента |
The mission completed the construction of 6 camps for the military, in Farouk, Todach, Dokura, Abyei Highway, Banton and Anthony. |
Миссия завершила строительство 6 лагерей для военнослужащих в Фаруке, Тодаче, Докуре, на главной автомагистрали в Абьее, Бантоне и Антони. |
It is expected that the balance of $3,080,800 (construction) will have been utilized by 31 December 2013. |
Ожидается, что остаток средств в размере З 080800 долл. США (строительство) будет использован до 31 декабря 2013 года. |
He indicates that the design work for the ancillary projects has been completed, and construction contracts were awarded in May and July 2013 to two separate contractors. |
Он указывает, что проектировочные работы в рамках вспомогательных проектов завершены, и контракты на строительство были предоставлены в мае и июле 2013 года двум отдельным подрядчикам. |
Option 1 would be funded by a special assessment from Member States, whereas under option 2, the construction would be financed by a third party. |
Вариант 1 предусматривает финансирование за счет специальных взносов государств-членов, а в варианте 2 строительство будет финансироваться третьей стороной. |
(b) Central zone: construction in this zone would significantly compromise the open green space, which is a major factor in the first historical design principle identified above. |
Ь) центральная площадка: строительство на этой площадке существенно сократило бы площадь открытого зеленого пространства, сохранение которого является важным элементом изложенного выше первого принципа исторического проектирования. |
In addition, construction in this zone would have a significant physical impact on the existing below-grade facilities; |
Кроме того, строительство на этом участке окажет значительное физическое воздействие на существующие подземные помещения; |
The construction of the wall has caused physical separation as well as compaction of the soil, uprooting of trees and loss of agricultural land. |
Строительство стены привело не только к физическому разделению территории, но к уплотнению почвы, вырубке деревьев и потере сельскохозяйственных земель. |
Expenses incurred in construction from 1 July 2003 to 30 June 2012 |
Расходы на строительство в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2012 года |
Given the proposed framework for a reconfiguration and conditions-based consolidation of the Mission, MINUSTAH has determined that the construction of a new headquarters would not be financially prudent. |
С учетом внедрения предлагаемого механизма реконфигурации и консолидации Миссии сообразно обстановке МООНСГ установила, что с финансовой точки зрения строительство новой штаб-квартиры представляется неоправданным. |