Common premises construction has been completed. UNICEF and OMS will rejoin in the course of 1996. |
Завершено строительство общих помещений; ЮНИСЕФ и ВОЗ начнут работать в общих помещениях в 1996 году. |
The general conditions established for housing policy limit the scope for State intervention, the construction of housing being an activity concentrated mainly within the private economy. |
Базовые условия, установленные для проведения жилищной политики, ограничивают возможности вмешательства государства и определяют жилищное строительство прежде всего как одну из задач частного сектора экономики. |
Electric power in the northern part of the island continues to be supplied by the southern part, although a large generating station located in the north is at an advanced stage of construction. |
Поставки электроэнергии в северную часть острова по-прежнему осуществляются из южной части, хотя строительство крупной электростанции на севере близится к завершению. |
In the case of mode 4, there was a need to ensure a meaningful outcome for the ACP countries, particularly in important sectors such as tourism, professional services and construction. |
В случае четвертого способа поставки услуг необходимо обеспечить получение значимых результатов для стран АКТ, в частности в таких важных секторах, как туризм, профессиональные услуги и строительство. |
In 2001 the most dangerous types of activity, taking into account the number of accidents, still remained timber processing, use of mechanisms and equipment, and construction. |
В 2001 году наиболее опасными видами деятельности, исходя из числа несчастных случаев, по-прежнему оставались деревообработка, использование механизмов и оборудования и строительство. |
In response to the situation, projects for the construction or rehabilitation of 2,500 housing units were identified by the United Nations Centre for Human Settlements in Dahuk and Erbil governorates. |
С учетом этой ситуацию Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подготовил проекты, предусматривающие строительство или восстановление 2500 единиц жилья в мухафазах Дахук и Эрбиль. |
The situation was so positive that the past year had brought productivity improvements of over 100 per cent in almost all branches of industry and a 100 per cent increase in investment in construction. |
Благодаря этим благоприятным условиям за прошедший год почти во всех отраслях промышленности производительность труда превысила соответствующие показатели прош-лого года более чем на 100 процентов и на 100 процен-тов возросли инвестиции в строительство. |
At the local level, private construction activities are developing too quickly, while the Government takes little or no action. |
На местном уровне весьма быстрыми темпами развивается частное строительство, в то время как правительство в этом отношении не принимает никаких мер или объем этих мер весьма незначителен. |
In that connection, we take note with regret of the publication on 2 June of tenders for the construction of 22 housing units in the West Bank settlement of Maale Adumim. |
В этой связи мы с сожалением обращаем внимание на опубликование 2 июня тендеров на строительство еще 22 единиц жилья в поселении Маале-Адумим на Западном берегу. |
In particular, greater support on the part of the Government for training programmes, income-generation activities and the construction of more permanent shelter for the displaced is required. |
В частности, правительству следует более активно поддерживать программы профессиональной подготовки, приносящие доход виды деятельности и строительство более долговременного жилья для перемещенных лиц. |
The ring product list has been finalized, as have specifications for the collection of prices for the equipment, construction, health and government sector comparisons. |
Завершена подготовка Поясного перечня товаров и спецификаций для сбора данных о ценах на товары по таким позициям, как оборудование, строительство, здравоохранение и сопоставления в правительственном секторе. |
Similarly, in rural areas, efforts are being undertaken by humanitarian organizations and the Government to provide potable water, including through the construction of wells or supply of water tanks in camps and settlements. |
В сельских районах гуманитарные организации и правительство предпринимают аналогичные усилия по снабжению населения питьевой водой, включая строительство в лагерях и поселках колодцев или резервуаров системы водоснабжения. |
The most severe cuts in education have been made in capital and recurrent expenditures for new construction, supplies, furniture, equipment for science laboratories and for repair and maintenance. |
Сокращение объема капиталовложений и периодических расходов в области образования в наибольшей степени негативно сказалось на таких элементах этой системы, как строительство новых зданий, обеспечение материалами, мебелью, оборудованием для школьных лабораторий, а также ремонт и обслуживание зданий и помещений. |
It is important to set out policies along these lines today, because of the long life-time of buildings and because renovating buildings for energy efficiency is more expensive than construction. |
Важно внедрить такие стратегии уже сегодня, поскольку срок службы зданий является продолжительным, а реконструкция строений в целях повышения эффективности энергопользования дороже, чем само строительство. |
Has the right to decide about building permits (for demolition or substantial reconstruction of existing buildings and construction of new ones on empty sites) |
имеет право принимать решения о разрешениях на строительство (относительно разрушения или полной реконструкции существующих зданий и строительства новых зданий на пустующих участках); |
A similar case involving bid rigging in tenders for the construction of waste management systems was resolved in the same way, with voluntary confessions and reduced fines. |
Схожее дело, связанное с незаконным участием в торгах за контракты на строительство систем удаления отходов, завершилось аналогичным образом - добровольными признаниями и уменьшенными штрафами. |
His Government would endeavour to give priority to funding for the construction of such facilities, particularly for young offenders, in order that persons in pre-trial detention could be separated from convicted criminals. |
Его правительство постарается в первоочередном порядке выделить средства на строительство таких помещений, особенно для несовершеннолетних правонарушителей, с тем чтобы лица, находящиеся под стражей до суда, могли содержаться отдельно от уже осужденных преступников. |
The Committee therefore concludes that the construction of a hotel complex on the authors' ancestral burial grounds did interfere with their right to family and privacy. |
Таким образом, Комитет заключает, что строительство гостиничного комплекса на месте захоронения предков авторов составляет вмешательство в их право на семейную и частную жизнь. |
2.1 The authors are reindeer breeders of Sami ethnic origin; they challenge the plans of the Finnish Central Forestry Board to approve logging and the construction of roads in an area covering about 3,000 hectares of the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee. |
2.1 Авторы являются оленеводами саамского этнического происхождения; они оспаривают планы Центрального лесохозяйственного совета Финляндии утвердить заготовку и транспортировку леса и строительство дорог в районе площадью 3 тыс. га, находящемся на территории, принадлежащей Комитету пастухов Муоткатунтури. |
Rising capital costs for new rig construction, expanding geographical diversity of offshore drilling and technical challenges posed by new deep-water drilling activities are leading oil companies, and the firms that supply them with exploration and production equipment, to major consolidation. |
Возрастание капитальных затрат на строительство новых установок, усиление географического разброса морских нефтегазопромыслов и технические проблемы, возникающие по ходу новой глубоководной буровой деятельности, побуждают нефтяные компании и фирмы, которые снабжают их разведочным и промышленным оборудованием, к созданию крупных объединений. |
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт. |
Three other areas that required special attention have been identified as the training and restructuring of the police force, the creation of job opportunities for young people and the construction of low-cost housing. |
В качестве трех других вопросов, требующих особого внимания, были названы профессиональная подготовка и перестройка полицейских сил; создание возможностей получения работы для молодежи и строительство недорого жилья. |
As a result, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has identified and undertaken complementary humanitarian rehabilitation, promoting productive activities in such areas as water supply, sanitation, and the construction of health and education facilities. |
С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) наметил и осуществил дополнительные гуманитарные мероприятия по восстановлению, позволяющие эффективно обеспечивать услуги в области водоснабжения и санитарии и строительство медицинских и учебных учреждений. |
Road design improvements (such as the construction of roundabouts, implementation of safety devices, traffic lights, pedestrian paths, etc.) are being implemented. |
Проводится работа по совершенствованию дорожной инфраструктуры (например, строительство перекрестков с круговым движением, использование устройств безопасности, светофоров, пешеходных дорожек и т.д.). |
Infrastructural improvements, including by-pass construction, and traffic management plans (including parking charges in city centres) are being applied. |
В настоящее время осуществляется модернизация инфраструктуры, включая строительство объездных путей, и реализуются планы управления дорожным движением (включая взимание платы за стоянки в центре городов). |