Not only has the construction of settlements not been halted and they have not been demolished, there is even a caveat for allowing their expansion due to natural growth. |
Строительство поселений не только не было остановлено, а уже построенные поселения не были снесены, но появилась даже оговорка для разрешения их расширения по причине их «естественного роста». |
On behalf of the United Nations Transitional Administration in East Timor, UNOPS awarded construction contracts worth $1.4 million to 28 local companies, which helped to create more than 3000 jobs for local residents. |
В интересах Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе ЮНОПС заключило контракты на строительство общей стоимостью 1,4 млн. долл. США с 28 местными компаниями, что позволило создать более 3000 рабочих мест для местных жителей. |
We have sought to contain flashpoints despite numerous provocations, such as the targeted power cuts, pressure to sign loyalty oaths and the construction of new, unauthorized housing settlements. |
Мы стремились сдержать появление очагов напряженности, несмотря на многочисленные провокации, такие как целенаправленное отключение электроснабжения, оказание давления с целью заставить принести клятву верности и строительство новых неразрешенных жилых комплексов. |
This was documented in the case of the development of the first day care centre for children with disability in one municipality, and its success led to a the Government's commitment to scale up the centres across Montenegro, with construction now under way in several municipalities. |
Одним из них было создание в одном из муниципалитетов первого дневного центра ухода за детьми-инвалидами, успешная работа которого подтолкнула правительство к созданию таких центров на всей территории Черногории; сейчас их строительство ведется в нескольких муниципалитетах. |
The construction of new "social" rental housing received a boost from housing cooperatives, which found fertile ground in many countries, as they promoted solidarity. |
Строительство нового "социального" арендного жилья получило мощный толчок с появлением жилищных кооперативов, которые, способствуя укреплению солидарности, нашли благодатную почву во многих странах. |
The extensive construction of housing during the 1960s and 1970s, which was often directly managed by the State, has proved to be problematic not only in the former communist countries, but also in Western ones. |
Массовое строительство жилья в 60е и 70е годы, зачастую происходившее под контролем государства, стало источником проблем не только в бывших коммунистических, но и в западных странах. |
These plans included the construction of a further three residential areas comprising 1,500 housing units over and above those provided for in the structural plan for the settlement of Katzrin. |
В частности, эти планы предусматривали строительство еще трех жилых районов, насчитывающих 1500 единиц жилья, в дополнение к тем, которые предусмотрены в структурном плане для поселения Кацрин. |
Against this background, the Agency's chief activities are: - rehabilitation or construction of primary schools, rural roads and village wells; - road and drainage maintenance. |
С учетом вышесказанного основными видами деятельности агентства по управлению социальными аспектами развития являются следующие: - восстановление или строительство начальных школ, сельских дорог и колодцев в деревнях; - содержание свалок и ассенизация. |
Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation. |
предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме. |
Since the size of such communities cannot increase indefinitely, and since the problem worsens each year, there is a growing need for a move toward multi-story construction. |
Поскольку размер таких общин не может увеличиваться бесконечно, а данная проблема с каждым годом обостряется, во все большей мере ощущается необходимость переориентации на строительство многоэтажных домов. |
That programme, undertaken with assistance from the United Nations Centre for Human Settlements, has proved very satisfactory, from the scientific standpoint as well as in terms of its contribution to the construction of affordable housing. |
Эта программа, осуществляемая при помощи Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, дала весьма удовлетворительные результаты как с научной точки зрения, так и в плане ее вклада в строительство недорогостоящего жилья. |
With regard to social development and poverty eradication, Burkina Faso has drawn up a framework document on combating poverty, which spells out the main objectives for the next decade: health, education, the construction of rural roads and the promotion of women. |
В области социального развития и преодоления нищеты Буркина-Фасо разработала рамочный документ по борьбе с нищетой, в котором изложены основные задачи на следующее десятилетие по таким аспектам, как здравоохранение, образование, строительство дорог в сельских районах и улучшение положения женщин. |
The construction of 200,000 new homes for people who have for years been deprived of access to agricultural land and who have suffered from the resulting poverty is a major challenge. |
Строительство 200000 новых домов для населения, которое в течение многих лет было лишено доступа к сельскохозяйственным землям и страдало в результате этого от нищеты, является одной из серьезнейших задач. |
As a consequence, home construction has reached an unprecedented high, primarily by the private sector, supplemented by Government programmes under the Housing Act and its Mortgage Guaranteed Loan Scheme for low- and middle-income persons and the elderly. |
Благодаря этому беспрецедентно высокого уровня достигло строительство домов, главным образом в частном секторе при поддержке правительственных программ в соответствии с законом о жилье и планом гарантированных ипотечных кредитов для лиц с низким и средним уровнем доходов и престарелых. |
Development of extra profit of the PE MR or a combination of several models such as concessions, construction of the Vardar valley, investments for fast rails etc. |
Получение дополнительной прибыли от РЕ MR или сочетания нескольких моделей, таких, как концессии, строительство в Вардарской долине, инвестиции в скоростные железные дороги и т.д. |
In the urban areas the objective is to ensure that construction is carried out only in the surveyed plots and to upgrade slums and squatter areas. |
В городских районах наша задача состоит в обеспечении того, чтобы строительство велось только на обмеренных участках земли и в целях улучшения условий жизни в трущобах и незаконно занятых пустующих территориях. |
Reintegration programmes were only being undertaken in "Somaliland" at the time, which included projects for school and even police station construction, while other United Nations agencies would assume responsibility for the maintenance of services. |
В то время программы реинтеграции осуществлялись только в "Сомалиленде" и включали проекты для школ и даже строительство полицейского участка, тогда как ответственность за работу служб возьмут на себя другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
The closure has had devastating effects on the housing sector, including needed construction, as it has become impossible to build in the absence of free movement of personnel and materials. |
Изоляция разрушительно сказывается на жилищном секторе, включая необходимое строительство, поскольку в отсутствие свободного передвижения персонала и материалов вести строительство стало невозможным. |
We believe that the construction and operation of a nuclear power plant not only has direct economic advantages for the developing countries but also creates thousands of jobs for poorer people. |
Мы считаем, что строительство и эксплуатация атомных электростанций не только дают прямые экономические выгоды развивающимся странам, но и создают тысячи рабочих мест для бедных слоев населения. |
In fact, it is the beginning of the urbanization process, a process which cannot be complete without the provision of such essentials as electrification, water supply systems, road infrastructure, waste management and the construction of schools and many other public facilities. |
По сути, это лишь начало процесса урбанизации, который был бы неполным без предоставления таких важнейших услуг, как электрификация, система водоснабжения, инфраструктура дорог, удаление отходов и строительство школ и многих других общественных сооружений. |
The Government has frozen settlement construction and has decided against any acts of collective punishment, not because it was forced to do so, but out of a real and genuine desire for peace. |
Правительство заморозило строительство поселений и решило не проводить никаких актов коллективного наказания не потому, что его заставили пойти на это, а исходя из реального и подлинного стремления к миру. |
In urban areas, some 80 per cent of working women were employed in non-organized sectors, such as household industries, petty trades and services, construction, etc. |
В городских районах приблизительно 80 процентов работающих женщин заняты в неорганизованных секторах, таких, как надомное производство, розничная торговля и сфера обслуживания, строительство и т.д. |
construction of new metro and tramway lines |
строительство новых линий метро и новых трамвайных линий; |
The mode of rail transport will to able to handle a larger share of growing transport again in the future. To this end, investments in railway infrastructure maintenance, upgrading and new construction are considerably increased. |
Железнодорожный транспорт позволит в будущем снова осуществлять большую часть транспортных перевозок, с этой целью значительно увеличены инвестиции в систему обслуживания, модернизацию и новое строительство железнодорожной инфраструктуры. |
Led by the Government of Zambia with UNHCR playing a catalytic role, it made progress in 2002 with encouraging examples of multilateral and bilateral donor support in areas such as construction and equipment of local infrastructure, agricultural cooperative development training and HIV/AIDS projects. |
Проводимая правительством Замбии при каталитической роли УВКБ она принесла успешные результаты в 2002 году и показала обнадеживающие примеры многосторонней и двусторонней донорской поддержки в таких областях, как строительство и оснащение местной инфраструктуры, подготовка кадров для развития сельскохозяйственных кооперативов и осуществление проектов в области ВИЧ/СПИДа. |