In spite of the programmes and the construction of new classrooms, statistics for the period 1996 to 1999 indicate that enrolment rates at the grades 1-7 levels stagnated at 1.5 million. |
Несмотря на наличие этих программ и строительство новых школьных помещений, статистические данные за период 1996-1999 годов показывают, что показатели охвата школьным обучением с 1 по 7 классы оставались практически неизменными на уровне 1,5 млн. человек. |
includes the electrical industry, gas, water supply, construction, hotel and restaurant, transport and transportation, government administration, community and social activities |
Включает электроэнергию, газоснабжение, водоснабжение, строительство, гостиничное и ресторанное обслуживание, транспорт и транспортные перевозки, государственную администрацию, коммунальные и социальные услуги. |
The forecast rise in final domestic demand largely reflects an upturn in business spending on machinery and equipment; construction investment is also picking up slightly, following two years of consecutive decline. |
Ожидаемое расширение конечного внутреннего спроса в значительной мере отражает увеличение расходов предприятий на машины и оборудование, тогда как инвестиции в строительство также должны незначительно возрасти после сокращения на протяжении двух лет подряд. |
The Committee's position is that the international community must ensure that the occupying Power abide by the provisions of the Court's ruling and immediately stop and reverse the construction. |
Позиция Комитета заключается в том, что международное сообщество должно добиться, чтобы оккупирующая держава соблюдала положения решения Суда и незамедлительно прекратила и обратила вспять строительство стены. |
The former Chairman of Gécamines, Mr. Forrest, whose construction companies built the STL project, has declined to intervene on behalf of the State company. |
Бывший председатель «Гекамина» г-н Форрест, строительные компании которого вели строительство в рамках проекта СТЛ, отказался вмешаться от имени государственной компании. |
Railway construction will include work on the Qinghai Tibet line, the Beijing Shanghai high-speed link, and the rail crossings of the north-west and south-west borders. |
Строительство железных дорог будет включать работы на линии Цинхай - Тибет, на высокоскоростном соединении Пекин - Шанхай и на участках пересечения северо-западной и юго-западной границ. |
For some time after the establishment of the People's Republic of China, as average incomes among farmers were very low, the construction of houses in rural villages depended by and large on the efforts of the people themselves. |
На протяжении определенного периода времени после создания Китайской Народной Республики средний уровень доходов сельскохозяйственных работников оставался очень низким, и строительство жилья в сельских районах в основном зависело от усилий самих людей. |
Between 1998 and 2001, investment in the construction of public cultural facilities amounted to 8.37 billion yuan, and some 762 projects were completed and handed over for use nationwide. |
В 19982001 годах инвестиции в строительство общественных культурных учреждений составили 8,37 млрд. юаней, и в масштабах страны было завершено и сдано в эксплуатацию 762 объекта. |
In 2002, direct investment had amounted to about US$ 30 million, primarily in textiles, chemicals, confectionery, noble metals, industrial construction and pharmaceutical products. |
В 2002 году прямые инвестиции в размере приблизительно 30 млн. долл. США были сделаны, главным образом, в текстильную промышленность, производство химикатов, конди-терских изделий, добычу благородных металлов, промышленное строительство и фармацевтическую промышленность. |
In this connection, the Government has indicated that there is a shortfall of $2.025 million in funding for the construction of police barracks and stations. |
В связи с этим правительство сообщило, что ему не хватает 2,025 млн. долл. США на строительство полицейских казарм и участков. |
In addition to assisting in the training and restructuring of RSLAF, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has funded the construction of a staff college and a battle school at Daru. |
В дополнение к оказанию помощи в подготовке военнослужащих и реорганизации ВСРСЛ Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии финансирует строительство штабного колледжа и войсковой школы в Дару. |
In order to preserve the vegetation, it was not built with the usual high-speed, high-tech construction methods but by hand, with local workers using machetes and chainsaws. |
Для того чтобы сохранить растительность, строительство курорта велось не с помощью высокоскоростных и высокотехнологичных методов, а вручную: местные рабочие использовали мачете и цепные пилы. |
The evaluation showed that the construction of 23 schools had a positive impact as more than 1,000 school children, 60 per cent of them girls, were enrolled. |
Оценка показала, что строительство 23 школ сыграло положительную роль, поскольку благодаря этой мере удалось охватить школьным обучением более 1000 детей, 60 процентов из которых составили девочки. |
However, in order to indicate those consequences to the General Assembly the Court must first determine whether or not the construction of that wall breaches international law (see paragraph 39 above). |
Однако для определения этих последствий для Генеральной Ассамблеи Суд сначала должен определить, является строительство этой стены нарушением международного права или нет (см. пункт 39 выше). |
In addition, we also expressed the view that, on the basis of the limited information available, the construction of the wall inside the Green Line appears to be in contradiction of relevant provisions of international law, and hence should be stopped. |
Кроме того, мы также выразили мнение, что на основе имеющейся ограниченной информации строительство стены внутри «зеленой линии», очевидно, противоречит соответствующим положениям международного права и поэтому должно быть остановлено. |
A construction contract contained an arbitration clause according to which "disputes are to be resolved by an arbitral tribunal of the chamber of handicrafts." |
В договор подряда на строительство была включена арбитражная оговорка, согласно которой "споры решаются в арбитраже ремесленной палаты". |
This week, the occupying Power resumed construction of a section of the Wall by the illegal settlement of Ariel, which is located 12 miles deep into the West Bank. |
На этой неделе оккупирующая держава возобновила строительство отрезка Стены близ незаконного поселения Ариэль, которое расположено на 12 миль в глубь Западного берега. |
It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. |
Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство. |
As countries race to achieve the Millennium Development Goals by 2015, development investments, including hospital and school construction, are expected to increase. |
Ожидается, что объем инвестиций на деятельность в целях развития, включая строительство больниц и школ, будет увеличиваться по мере активизации странами усилий в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году. |
They include environmental health infrastructure, shelter rehabilitation, construction of additional classrooms, health centres and medical services for cancer and heart surgery patients. |
Проекты охватывали следующие области: улучшение санитарной инфраструктуры, восстановление жилья, строительство новых учебных помещений, медицинских учреждений и предоставление медицинских услуг пациентам, страдающим от онкологических и сердечных заболеваний. |
(a) Reduced requirements for the construction of security walls around the perimeter of fixed positions and camps |
а) уменьшение потребностей в ресурсах на строительство защитных стен по периметру постоянных мест базирования и лагерей; |
This will not only promote the "One United Nations" effort and improve communication during crises, but will also reduce the redundancies and costs associated with the construction and operation of multiple operations centres at Headquarters. |
Это не только будет способствовать реализации концепции «Единой Организации Объединенных Наций» и улучшению коммуникации во время кризисов, но и позволит избавиться от избыточного потенциала и сократить расходы на строительство и эксплуатацию нескольких операционных центров в Центральных учреждениях. |
By 2011, the capital master plan is heading into its maximum construction phase in the Secretariat Building and Conference Building, and the basement areas. |
К 2011 году в рамках генерального плана капитального ремонта намечается максимально активное строительство в здании Секретариата и конференционном корпусе, а также в цокольных этажах. |
ICT construction, whether on lands, waterways, airspace or in the oceans, should not proceed if there are concerns of negative environmental or cultural impacts. |
Если имеются основания полагать, что строительство объектов ИКТ, будь то в пределах земельных угодий, водном пространстве, воздушном пространстве или в океанах, окажет негативное воздействие на окружающую среду или культурные ценности, его необходимо прекратить. |
Despite the construction of many housing units, the Committee is concerned at the large number of people living in illegal settlements in the State party who are, consequently, liable to forced evictions. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на активное жилищное строительство, большое число людей живут в государстве-участнике в незаконных поселениях и, таким образом, могут быть принудительно выселены. |