Discussions in Tokelau's General Fono had focused on infrastructure needs in the areas of shipping, construction of new schools and a hospital and renewable energy. |
В парламенте Токелау - Дженерал Фоно - прошли обсуждения потребностей в области инфраструктуры в таких сферах, как судоходство, строительство новых школ и больницы, а также источники возобновляемой энергии. |
The Director also provided the SPT with a copy of plans for new solitary confinement cells, whose construction he said would begin shortly. |
Директор также передал членам Подкомитета копии планов новых одиночных камер, строительство которых, по его словам, начнется в скором времени. |
For example, the construction of a new prison providing 1,200 additional places in the north of County Dublin should be completed in 2011 or 2012. |
Так, например, в 2011 или 2012 году должно быть завершено строительство новой тюрьмы на севере графства Дублин, которая обеспечит 1200 дополнительных мест. |
However, the construction of new detention facilities would not solve the problem, for increasing numbers of people were being sent to prison. |
В то же время строительство новых учреждений для содержания под стражей не решает данную проблему, поскольку все большее число лиц отправляется в тюрьму. |
These plans were examined in light of the policy of the Committee, and in many cases have been authorized, thereby granting additional construction rights. |
Эти планы были рассмотрены под углом зрения политики Комитета и во многих случаях утверждены; тем самым жители получили дополнительные права на строительство. |
Most young men qualified themselves for skilled trades, such as construction, building services, and carpentry as well as industry and technical crafts. |
Большинство молодых людей стали овладевать такими ремесленными специальностями, как строительство, коммунальные услуги и плотницкое дело, а также работа в промышленности и в технической области. |
These allow women to engage in areas that were previously barred to them such as in construction, transport and mining. |
Благодаря этому женщины могут осуществлять деятельность в областях, доступ к которым ранее был для них закрыт, таких как строительство, транспорт и добыча полезных ископаемых. |
Progress in targeting the empowerment and development of women is notable in non-traditional occupations like construction as well as in the property industry. |
Прогресс в обеспечении адресного характера мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и их развитию отмечается в нетрадиционных сферах занятости, таких как строительство и управление имуществом. |
In addition, in the reporting period the State Housing Development Fund provided subsidies for the construction of rental housing for low-income households. |
Кроме того, в отчетный период субсидии на строительство арендного жилья для домохозяйств с низкими доходами предоставлялись по линии Государственного фонда жилищного развития. |
Among nationals of the EU Accession States, four industries employed three quarters of all workers: manufacturing, construction, wholesale/retail trade and hotels and restaurants. |
Среди граждан государств, присоединившихся к Европейскому союзу, три четверти всех работников были сконцентрированы в четырех отраслях: обрабатывающая промышленность, строительство, оптовая и розничная торговля, гостиницы и общественное питание. |
Planning and construction were carried out in such a way that efforts to meet security objectives affected the rights and living conditions of local populations as little as possible. |
Проектирование и строительство осуществляются таким образом, чтобы цели обеспечения безопасности в наименьшей возможной степени сказывались на правах и условиях жизни местного населения. |
It had also developed a national housing strategy for the period 2008 to 2011, which should see the construction of 200,000 dwellings. |
Кроме того правительство создало отраслевую инспекцию для осуществления контроля, а также разработало национальную жилищную стратегию на период с 2008 по 2011 год, которая предусматривает строительство 200000 жилых помещений. |
Activities in the context of the Social Fund for Development's pre-school education programme included school construction, the provision of furnishings, and capacity building. |
Мероприятия в контексте программы дошкольного обучения Социального фонда в целях развития включали строительство школ, обеспечение мебелью и создание строительных мощностей. |
As of the end of 2005, the SFD had contributed to the construction of 12,227 classrooms through education-related projects that it had implemented. |
На конец 2005 года СФР внес свой вклад в строительство 12227 классных комнат в рамках, связанных с образованием проектов, которые он осуществил. |
Between 1999 and 2004, the SFD had contributed to the construction of approximately 34 per cent of all new classrooms throughout the country. |
В период с 1999 по 2004 год СФР внес свой вклад в строительство приблизительно 34% всех новых классных комнат в стране. |
Currently, the rehabilitation of 150 idle buildings and CCs as well as construction of 42 apartments blocs throughout Georgia with total capacity of about 3,000 families continues. |
В настоящее время продолжается реконструкция 150 пустующих зданий и КЦ, а также строительство 42 квартирных блоков на всей территории Грузии, в которых смогут разместиться в общей сложности около 3000 семей. |
The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. |
Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
OHCHR has been encouraging donors to support the construction of extra office and courtroom space in order to increase its capacity to address this large backlog. |
УВКПЧ призывает доноров поддержать строительство дополнительных зданий и залов судебных заседаний, чтобы расширить возможности рассмотрения огромного числа неразрешенных дел. |
Lack of investment in prison construction and renovation and delays in building new facilities contribute to prison overcrowding and aggravate its effects. |
Отсутствие капиталовложений в строительство и капитальный ремонт тюрем и задержки в введении в строй новых объектов способствуют переполненности тюрем и усугубляют ее последствия. |
In addition, the construction and maintenance of new prisons is expensive and therefore places a strain on possibly limited resources. |
Кроме того, строительство и эксплуатация новых тюрем сопряжены с большими затратами и поэтому создают дополнительные трудности при наличии ограниченных ресурсов. |
The considerable funds released can be spent on the construction of a number of vital social facilities, such as schools, health centres and roads. |
Значительные высвобожденные средства могут пойти на строительство целого ряда жизненно важных общественных объектов, таких как школы, медицинские центры и дороги. |
Fuel and medical evacuation contracts are under procurement while those for construction of prefabricated accommodation will be signed soon. |
На рассмотрении находятся контракты на поставку топлива и медицинскую эвакуацию, а контракты на строительство жилья из сборных конструкций будут подписаны в скором времени. |
In addition, unfavourable weather conditions during the winter delayed construction and gas, electricity and water supply maintenance at the site required that additional time be taken. |
Кроме того, строительство задержали неблагоприятные погодные условия в зимний период, и дополнительного времени потребовало налаживание газо-, электро- и водоснабжения на объекте. |
Unemployment, especially in the volatile construction and tourism sectors, rose in 2011, owing largely to the effects of the global economic crisis. |
Главным образом в силу последствий глобального экономического кризиса в 2011 году усилилась безработица, особенно в таких нестабильных секторах, как строительство и туризм. |
According to Algeria, racism, particularly Islamophobia, was evident in public consultations such as those leading to a ban on minarets construction. |
По мнению Алжира, расизм, и особенно исламофобия, со всей очевидностью дают о себе знать в процессах консультаций с общественностью, в том числе ведущих к запрету на строительство минаретов. |